un mes después del hecho aún eran visibles las señales de las lesiones. | UN | ورغم مرور شهر واحد على هذه الواقعة، كانت آثار التعذيب لا تزال واضحة. |
No se podrá presentar una nueva solicitud de puesta en libertad antes de que transcurra un mes desde la decisión definitiva recaída sobre la solicitud anterior. | UN | لا يجوز ﻷي شخص تقديم طلب إفراج جديد بعد مرور شهر واحد على اتخاذ القرار النهائي الصادر بشأن طلبه السابق. |
Al parecer, el Sr. Jomidov fue acusado de asesinato un mes después de su detención. | UN | وقد وجهت تهمة القتل إلى السيد خوميدوف بعد مرور شهر من اعتقاله. |
un mes después de abrir el concurso al público en general, la secretaría de la Convención había recibido casi 700 proyectos, cifra que excedía con creces a todas las expectativas. | UN | وبعد مرور شهر على فتح باب المشاركة في المسابقة للجمهور، تلقت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر حوالي 700 طلب للمشاركة في المسابقة، وهو عدد فاق جميع التوقعات. |
El matrimonio queda registrado después de un mes, como mínimo, del día de presentación de la solicitud respectiva. | UN | ويسجل الزواج بمجرد مرور شهر على يوم تقديم طلب تسجيل الزواج. |
un mes después de la cesación del fuego, no se ha registrado ninguna mejora significativa de la situación humanitaria en la Franja de Gaza. | UN | وبعد مرور شهر على وقف إطلاق النار، لم يطرأ أي تحسن يذكر في الحالة الإنسانية في قطاع غزة. |
Esta sentencia se dictó casi un mes y medio después de denunciada la violación y del pedido de interrupción del embarazo. | UN | وصدر هذا الحكم بعد مرور شهر ونصف تقريباً على الإبلاغ عن الاغتصاب وطلب الإجهاض. |
Posteriormente, casi un mes después de su detención, se les acusó de allanamiento de morada y hurto. | UN | ثم بعد مرور شهر على إلقاء القبض عليهما، وُجهت إليهما تهمة التعدّي والسرقة. |
Alrededor de un mes después, un vehículo que transportaba dinero a la ciudad de Bodvo fue atacado y dos terroristas y un agente de policía resultaron muertos. | UN | وبعد مرور شهر تقريباً، تعرضت سيارة كانت تنقل أموالاً إلى مدينة بودفو للهجوم وقُتل إرهابيان وضابط شرطة. |
Alrededor de un mes después, un vehículo que transportaba dinero a la ciudad de Bodvo fue atacado y dos terroristas y un agente de policía resultaron muertos. | UN | وبعد مرور شهر تقريباً، تعرضت سيارة كانت تنقل أموالاً إلى مدينة بودفو للهجوم وقُتل إرهابيان وضابط شرطة. |
Podría ser más largo un mes es justo el periodo de tiempo cuando Candice dejó de medir. | TED | قد تدوم فترة أطول، لأن كانديس توقفت عن قياس النسب بعد مرور شهر. |
Herbert quiere que nos esperemos un mes, para así casarnos un mes depués. | Open Subtitles | هربرت يريدنا أن ننتظر شهراً آخر سيكون بامكاننا الزواج بعد مرور شهر |
EDIFICIO DE LAS NACIONES UNIDAS un mes DESPUÉS | Open Subtitles | مبنى الأمم المتحدة مدينة نيويورك بعد مرور شهر |
así pasó un mes, y me convencí de que todo había acabado y seguiríamos como antes. | Open Subtitles | بعد مرور شهر بالكامل أقنعت نفسي تماماً أن الأمر كله قد أنتهى وكل شىء سيصبح على ما يرام |
Pero en un mes más el bebé tendrá una nueva familia | Open Subtitles | ولكن بعد مرور شهر من الآن سوف يكون للطفل عائلة جديدة |
En otras noticias, una mujer en el centro fue encontrada muerta en su apartamento después de casi un mes | Open Subtitles | في اخبار اخرى، عثر على امرأة ميتة في وسط المدينة مساء امس في شقتها بعد مرور شهر تقريباً على وفاتها |
Y debió de correr la voz, porque no pasó ni un mes antes de que otro me arrancase la pierna. | Open Subtitles | لا بدّ أنّه نشر الخبر بينهم، لأنّ أحداً آخر التهم رجلي قبل مرور شهر |
La gran rebelión campesina tuvo lugar un mes después. | Open Subtitles | تمرد الفلاح الكبير أثار ضجة بعد مرور شهر |
Sí, tuvimos nuestra primera cita esa noche, y luego, como que, un mes más tarde nos mudamos juntos. | Open Subtitles | أجل، لقد تواعدنا في المساء ثم ماذا بعد مرور شهر أصبحنا أصدقاء |
En el acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y el donante se incluirá el derecho de cada parte a poner término al acuerdo mediante aviso dado por escrito a la otra parte con un mes de anticipación. | UN | سينص الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والمانح على الحق لكل طرف في أن ينهي الاتفاق بعد مرور شهر واحد على تقديم إخطار خطي إلى الطرف اﻵخر. |