ويكيبيديا

    "مرونة أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mayor flexibilidad
        
    • más flexible
        
    • más flexibilidad
        
    Ello permitiría una mayor flexibilidad en la aplicación del sistema a las misiones de mantenimiento de la paz y a la redistribución del equipo en caso necesario. UN ومن شأن هذا الحل أن يوفر مرونة أكثر لنشر النظام على بعثات حفظ السلام وﻹعادة توزيع المعدات عند الاقتضاء.
    La Directora Ejecutiva señaló que también debería permitirse una mayor flexibilidad en el uso de la reserva operacional y añadió que, a pesar de las incertidumbres, el FNUAP había gestionado sus recursos prudentemente. UN ولاحظت المديرة التنفيذية أنه ينبغي أن تتاح أيضا مرونة أكثر في استخدام الاحتياطي التنفيذي وأضافت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أدار موارده إدارة حكيمة رغم مختلف حالات الاضطراب.
    Por otra parte, con una referencia al concepto de control, aunque esté basado en parámetros menos objetivos, se lograría una mayor flexibilidad al abordar las diversas realidades económicas expresadas por las operaciones de los grupos de sociedades. UN ومن جهة أخرى، فإن الإشارة إلى مفهوم السيطرة، وإن كانت تقوم على بارامترات أقل موضوعية، يمكن أن تتيح مرونة أكثر في تناول الوقائع الاقتصادية المتباينة التي تعبّر عنها عمليات مجموعات الشركات.
    Ello permitiría aplicar las clasificaciones geográficas a las compilaciones de datos sobre salud de manera más flexible con el fin de facilitar los análisis. UN ومن شأن ذلك أن يوفر مرونة أكثر للتصنيفات الجغرافية للمجموعات الصحية للمساعدة في عمليات التحليل.
    Cuando caigas, sé más flexible. Más equilibrada. - Así. ¿De acuerdo? Open Subtitles عندما تطأين الأرض كوني أكثر مرونة أكثر اتزاناً، هكذا، جيد؟
    Las proyecciones para las causas con múltiples acusados exigen más flexibilidad que las causas con un solo acusado. UN والإسقاطات الخاصة بالقضايا المتعددة المتهمين تتطلب مرونة أكثر مما في حالة قضايا المتهم الواحد.
    Los cambios propuestos incluirían mayor flexibilidad en el marco jurídico que regula los medios de comunicación. UN وستوفر التغييرات المقترحة مرونة أكثر في الإطار القانوني الذي ينظم وسائط الإعلام.
    A nivel nacional, y para apoyar a los programas financiados por las Naciones Unidas, debe darse a los coordinadores residentes mayor flexibilidad en la movilización de recursos, incluso en materia de participación en los gastos. UN وعلى المستوى القطري يجب إعطاء المنسقين المقيمين مرونة أكثر لتعبئة الموارد بما في ذلك تقاسم التكاليف، لدعم البرامج التي تمولها اﻷمم المتحدة.
    Además, está también la Ley de Estado Civil, en cuya aplicación es necesario introducir una mayor flexibilidad en lo relativo a los asuntos relacionados con el divorcio arbitrario, la manutención y la voluntad de la mujer para trabajar. UN إضافة إلى قانون اﻷحوال الشخصية، من حيث ضرورة أن يكون هناك مرونة أكثر في تطبيق القانون فيما يتعلق بأمور الطلاق التعسفي والنفقة والخروج للعمل.
    El nuevo impulso que se ha dado a la movilización de recursos extrapresupuestarios permitirá una mayor flexibilidad en la ejecución de los programas. UN ١٦ - وستأتي مرونة أكثر في إنجاز البرامج من الجهد المتجدد الذي يبذل في تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Es lamentable el fracaso de la Ronda de Doha, por lo que el orador pide a los países industrializados que demuestren mayor flexibilidad y una voluntad política más firme para superar los obstáculos que impiden llegar a un acuerdo. UN وأعرب عن أسف بلده لفشل مفاوضات الدوحة، وطالب الدول المصنَّـعة بإبداء مرونة أكثر وإرادة سياسية أقوى للتغلب على الصعوبات التي تحول دون التوصل إلى اتفاق.
    La Comisión ha convenido en formular unos criterios de rendimiento que le permitan medir mejor sus resultados, en aumentar la obligación de rendir cuentas respecto de la entrega de los productos de los programas y en progresar más en el equilibrio entre los sexos y otras cuestiones de carácter organizacional, a cambio de obtener mayor flexibilidad de la sede. UN وقد وافقت اللجنة على وضع تدابير أداء لكي تقيس نجاحها بشكل أفضل وتحسﱢن مساءلتها عن إنجاز نواتج البرامج وتعزز التقدم في مجال تحقيق التوازن بين الجنسين وغير ذلك من الشواغل التنظيمية مقابل الحصول من المقر على مرونة أكثر.
    Es cada vez más evidente que la clave de un proceso genuino y productivo de reforma de la gestión de los recursos humanos es el total abandono de los nombramientos permanentes y la transición a un servicio que no entrañe una carrera; ello daría a la Organización mayor flexibilidad en el uso de sus recursos humanos e incrementaría la eficacia de la labor de la Secretaría. UN فقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن مفتاح الإصلاح الحقيقي والمنتج لإدارة الموارد البشرية هو التخلي التام عن التعيينات الدائمة والتحوُّل إلى خدمة غير دائمة. فهذا يعطي المنظمة مرونة أكثر في استخدام الموارد البشرية ويزيد كفاءة عمل الأمانة العامة.
    Burkina Faso se ha sumado al consenso logrado posteriormente en las consultas oficiosas, pero manifiesta la esperanza de que en futuras negociaciones sobre el presupuesto los Estados Miembros muestren mayor flexibilidad en cuanto a facilitar recursos suficientes a la ONUDI. UN وقال إن بوركينا فاسو انضمت إلى توافق الآراء الذي توصّلت إليه المشاورات غير الرسمية حديثاً، لكنها تحبّذ أن تُبدي الدول الأعضاء في المفاوضات المقبلة حول الميزانية مرونة أكثر في تزويد اليونيدو بالموارد الكافية.
    Apoyamos la opinión de que el artículo 51 del proyecto de estatuto debe enmendarse para aliviar la obligación impuesta a los Estados parte y concederles una mayor flexibilidad con respecto a esa obligación (Véase documento A/49/10, párrafo 3 del comentario al artículo 51). UN ونؤيد ما ذهب إليه الرأي القائل إلى تعديل المادة )٥١( من المشروع بتخفيف الالتزام المفروض على الدول اﻷطراف وإعطائها مرونة أكثر تجاه ذلك الالتزام )المرجع أعلاه، ص ١٠٤ فقرة ٣(.
    Como se indica en el texto que sigue al cuadro 14 del informe, " la Comisión ha convenido en formular unos criterios de rendimiento que le permitan medir mejor sus resultados, en aumentar la obligación de rendir cuentas respecto de la entrega de los productos de los programas y en progresar más en el equilibrio entre los sexos y otras cuestiones de carácter organizacional, a cambio de obtener mayor flexibilidad de la Sede. UN وكما ورد في السرد التالي للجدول ١٤ من التقرير " قد وافقت اللجنة على وضع تدابير أداء لكي تقيس نجاحها بشكل أفضل وتحسن مساءلتها عن إنجاز نواتج البرامج وتعزز التقدم في مجال تحقيق التوازن بين الجنسين وغير ذلك من الشواغل التنظيمية مقابل الحصول من المقر على مرونة أكثر.
    Teniendo en cuenta que la carga de la deuda de los países en desarrollo obstaculiza su camino hacia el desarrollo futuro y la recuperación económica, la comunidad internacional debe recurrir a mecanismos especiales para reducir esa deuda, así como su servicio, en relación con todo lo cual el Club de París debe ser más flexible. UN وقال إن عبء الديون على البلدان النامية يشكل عقبة كأداء أمام التنمية والانتعاش الاقتصادي ولذا فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير تتضمن آليات خاصة لخفض الديون وخدماتها، كما أن على نادي باريس أن يُبدي مرونة أكثر في خفض الديون وخدماتها.
    El empleo de las palabras “hacer la oportuna notificación” permite más flexibilidad que la expresión utilizada en el proyecto de 1996 (A/51/10, Anexo I, art. 13). UN واستخدام عبارة " اﻹخطار في الوقت المناسب " تتيح وجود مرونة أكثر من الصياغة المستخدمة في مشروع عام ١٩٩٦ )A/51/10، المرفق اﻷول، المادة ١٣(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد