La flexibilidad salarial introducida por el sistema de primas es esencialmente diferente de la flexibilidad del mercado laboral en el análisis convencional. | UN | وتختلف مرونة اﻷجور التي أحدثها نظام العلاوات اختلافاً جوهرياً عن مرونة سوق العمل التي يستند إليها التحليل التقليدي. |
No obstante, la flexibilidad del mercado laboral no es el único medio de lograr ese fin. | UN | ومع ذلك، ليست مرونة سوق العمل الوسيلة الوحيدة لتحقيق هذه الغاية. |
Se están estudiando nuevos enfoques, dado que los modelos y mecanismos tradicionales para lograr una representación activa, la seguridad económica y el pleno empleo resultan inadecuados en la era de la globalización y la cada vez mayor flexibilidad del mercado laboral. | UN | ويجري الآن وضع نُهج جديدة بعدما ثبت عدم ملاءمة النماذج والآليات التقليدية المستخدمة لتحقيق تمثيل للآراء وأمن اقتصادي وعمالة تامة في عصر العولمة وازدياد مرونة سوق العمل. |
Ello obedeció, en gran medida, a las diferencias de flexibilidad del mercado de trabajo entre las subregiones. | UN | ويعزى ذلك إلى حد بعيد إلى الفروق في مرونة سوق العمل بين المنطقتين دون الإقليميتين. |
Sin embargo, bien al contrario, la flexibilidad del mercado de trabajo a menudo ha generado inseguridad en la situación laboral, el empleo y los ingresos. | UN | 41 - بيد أن تشجيع مرونة سوق العمل كثيراً ما أنتج، عوضاً عن ذلك، عدم الأمان في المركز المهني وفرص العمل والدخل. |
42. Durante los últimos años, la red de mujeres se ha interesado por la cuestión de la creciente flexibilidad del mercado laboral y sus implicaciones para las mujeres. | UN | 42 - وعلى امتداد السنوات القلائل الماضية، وجهت شبكة المرأة اهتمامها لمسألة زيادة مرونة سوق العمل وآثارها على المرأة. |
En segundo lugar, existe el riesgo de que la flexibilidad del mercado laboral pueda llegar a perjudicar el crecimiento a largo plazo si los cambios dan lugar a un círculo vicioso de baja remuneración y baja productividad. | UN | وثانيا، تنطوي مرونة سوق العمل على خطر إضعاف النمو على المدى البعيد، إذا أدت التغييرات إلى الوقوع في شرك انخفاض الأجر وانخفاض الإنتاجية. |
La falsa panacea de la flexibilidad del mercado laboral | News-Commentary | الدواء الزائف: مرونة سوق العمل |
La flexibilidad del mercado laboral y otros procesos de la liberalización económica han hecho que muchas más personas trabajen en condiciones relativamente no estructuradas. | UN | 117 - تعني مرونة سوق العمل والإجراءات الأخرى المتبعة للتحرر الاقتصادي أن عددا من العمال يفوق كثيرا عما قبل باتوا يعملون في أوضاع غير رسمية نسبيا. |
Ello también fomentaba la búsqueda de una mayor " flexibilidad del mercado laboral " , lo que agravaba la reducción de los salarios y sus efectos negativos en el crecimiento de la demanda interna. | UN | وشجع هذا على زيادة التوجه نحو " مرونة سوق العمل " ، مما أدى إلى تفاقم حالة تقلص الأجور وآثارها السلبية على نمو الطلب المحلي. |
Si bien hoy existen en Europa bolsones de desempleo elevado, la proporción entre trabajadores y gente mayor decaerá considerablemente en el más largo plazo. Y la flexibilidad del mercado laboral ya se vio socavada por la inercia estructural, incluidas las dificultades para volver a formar y capacitar a los trabajadores, particularmente los que han estado desempleados durante mucho tiempo. | News-Commentary | فعلى الرغم من جيوب البطالة المرتفعة في أوروبا اليوم، فإن نسبة العاملين إلى كبار السن سوف تنحدر بشكل كبير في الأمد الأبعد. وبالفعل، تقوضت مرونة سوق العمل بفِعل الجمود البنيوي، بما في ذلك الصعوبات المتمثلة في إعادة تجهيز وتدريب العاملين، وخاصة العاطلين عن العمل لفترات طويلة. |
La segunda batalla implica cuestiones estructurales a largo plazo: desacelerar el crecimiento del gasto del gobierno, reformar los impuestos y aumentar la flexibilidad del mercado laboral. | News-Commentary | أما المعركة الثانية فتتعلق بقضايا بنيوية بعيدة الأمد: إبطاء نمو الإنفاق الحكومي، وإصلاح النظام الضريبي، وزيادة مرونة سوق العمل. ففي أوروبا على سبيل المثال، سوف يؤدي رفع سن التقاعد للمعاشات العامة وتقليص التوظيف الحكومي إلى الحد من تجاوزات دولة الرفاهة. |
Aunque se ha hecho mucho hincapié en la mayor " flexibilidad " del mercado laboral de los Estados Unidos como explicación de esa diferencia en las tasas de creación de empleo, es más probable que el factor principal que ha intervenido en los últimos años sea la considerable diferencia de las tasas de crecimiento económico. | UN | وبالرغم من التشديد الكبير على زيادة " مرونة " سوق العمل في الولايات المتحدة كتفسير لهذا الاختلاف في معدلات إيجاد فرص العمل، يبدو من اﻷرجح أن العامل الرئيسي في السنوات اﻷخيرة هو الاختلاف الهائل في معدلات النمو الاقتصادي. |
Los gobiernos de varios países desarrollados informaron sobre actividades para distribuir mejor entre los empleados y desempleados las oportunidades de empleo disponibles mediante arreglos de trabajo compartido, reducción del tiempo de trabajo y aumento de la flexibilidad del mercado laboral. | UN | 168 - وكتبت الحكومات في عدد من البلدان المتقدمة النمو عن الجهود المبذولة لتوزيع فرص العمل المتاحة بشكل أفضل بين العاملين والباحثين عن العمل، عن طريق ترتيبات تقاسم العمل وخفض ساعات العمل وزيادة مرونة سوق العمل. |
A. Ampliación de la protección social En el contexto del aumento de la flexibilidad del mercado laboral y la expansión paralela del sector no estructurado, es cada vez mayor la necesidad de sistemas de seguridad social que faciliten la integración social y reduzcan la pobreza proporcionando al mismo tiempo un entorno propicio para el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | 39 - في سياق تزايد مرونة سوق العمل وتنامي القطاع غير الرسمي، تشتد الحاجة إلى نظم الحماية الاجتماعية التي تيسر الدمج الاجتماعي وخفض الفقر وفي الوقت نفسه توفر إطارا مؤاتيا للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Dado que los trabajadores son más vulnerables en tiempos difíciles, cuando se permite a las empresas rebajar los salarios o despedir empleados para reducir costos, la flexibilidad del mercado de trabajo entraña inseguridad para los trabajadores, especialmente si no hay una protección social adecuada. | UN | وفي حين أن العمال هم أكثر عرضة في الأوقات العصيبة، عندما يسمح للشركات تخفيض الأجور أو الاستغناء عن موظفين لخفض التكاليف، تتجلى مرونة سوق العمل في انعدام توفر الأمن بالنسبة للعمال، لا سيما في غياب حماية اجتماعية كافية. |
44. Para algunas organizaciones no gubernamentales, las medidas tendientes a aumentar " la flexibilidad del mercado de trabajo " que se imponen a los países deudores a través de los programas de ajuste estructural tienen un efecto perjudicial. | UN | ٤٤- وترى بعض المنظمات غير الحكومية أن التدابير الرامية إلى زيادة " مرونة سوق العمل " التي تفرض على البلدان المدينة عن طريق برامج التكييف الهيكلي، لها أثر ضار. |
En otros casos, se ha tratado de reducir al mínimo el número de personas que quedan marginadas de la sociedad con medidas para evitar la escasez de empleos para los jóvenes, la introducción de sistemas para compartir el empleo y otras soluciones encaminadas a aumentar la flexibilidad del mercado de trabajo así como las opciones de empleo. | UN | وفي حالات أخرى، اتخذت تدابير لرفع العراقيل أمام عمالة الشباب، ووضعت مخططات لتقاسم فرص العمل وغير ذلك من الترتيبات الخاصة بالعمل الرامية إلى زيادة مرونة سوق العمل وتوسيع نطاق الخيارات في مجال العمالة، وذلك في محاولة للتقليل، إلى الحد اﻷدنى، من أعداد الناس الذين يتعرضون للتهميش. |
A fin de lograr un mejor equilibrio entre la flexibilidad del mercado de trabajo y la necesaria seguridad del trabajador, se deberían adoptar contratos flexibles y seguros con protección social, en combinación con una política laboral activa y formación permanente. | UN | ولتحقيق توازن أفضل بين مرونة سوق العمل والحاجة إلى توفير الأمن الوظيفي للعمال، ينبغي الأخذ بأشكال العقود المرنة والمأمونة والكافلة للحماية الاجتماعية، بالاقتران مع سياسات فعالة فيما يتصل بسوق العمل وتطبيق مبدأ التعلّم مدى الحياة. |
Un período prolongado de tasas de desempleo y subempleo altas entraña riesgos considerables para las normas laborales, incluso restricción salarial, especialmente en los contextos normativos que propician la flexibilidad del mercado de trabajo. | UN | 59 - ويشكل ارتفاع معدلات البطالة والبطالة المقنّعة لفترات طويلة مخاطر كبيرة على معايير العمل، بما في ذلك تخفيض الأجور، خاصة في ظل قوانين العمل التي تشجع على مرونة سوق العمل. |