Lamentablemente, sin embargo, esa transformación ha convertido una guerra amarga en una paz amarga. | UN | ومع ذلك، ولﻷسف، فقد كان تحولا من حرب مريرة إلى سلام مرير. |
Hizo que me enlistara en el ejército, pero para él siempre fui una amarga decepción. | Open Subtitles | لقد أصر أن ألتحق بالجيش لكنى كنت دائماً خيبة أمل مريرة بالنسبة له |
Pero que mi hijo conspire contra mí es un trago muy amargo. | Open Subtitles | ولكن ابني يتآمر ضدي إنها صدمة مريرة , أليس كذلك؟ |
Las comunidades guardan un amargo recuerdo del primer levantamiento armado, ocurrido después de la proclamación de la independencia, entre 1962 y 1963. | UN | وقد احتفظوا بذكريات مريرة عن أول تمرد مسلح وقع بعد إعلان الاستقلال بين عامي 1962 و1963. |
Habiendo vivido las amargas experiencias de más de 100 años de pasado colonial, otorgamos un alto valor a nuestra independencia y estamos resueltos a que no se nos sojuzgue nuevamente. | UN | وﻷننا واجهنا تجربة مريرة على مدى أكثر من مائة سنة تمثل العهد الاستعماري البائد، نعتز باستقلالنا كل الاعتزاز ونصمم على أن نخضع أبدا لسيطرة اﻷجانب. |
Elígeme a mí porque no estoy amargada todavía, puedo estar levantada hasta tarde, y tu estás todo el tiempo en mi mente. | Open Subtitles | اخترني لأنّي لست مريرة بعد يمكنني أن أنام لاحقا ولن تغيب أبدًا عن مخيلتي |
Esos dos días fueron días negros que traen momentos amargos a la memoria de todos los afganos patrióticos. | UN | وكلاهمـــــا يوم أسود يثير ذكريات مريرة في أذهان جميع المواطنيـــــن اﻷفغان. |
Su país tiene especial interés en combatirlo porque tiene una amarga y personal experiencia en la materia. | UN | وذكر أن لبلاده مصلحة خاصة في مكافحة اﻹرهاب لما كان لها من تجارب مريرة ومباشرة معه. |
Mi país ha tenido una amarga experiencia en ese sentido. | UN | لقد كانت لبلادي تجربة مريرة في هذا المضمار. |
Bolivia tiene la amarga experiencia de los largos períodos de interrupción dictatorial de su propia vida institucional. | UN | ولقد مرت بوليفيا بتجربة مريرة تتمثل في تعطيلات دكتاتورية طويلة اﻷجل لحياتها الدستورية. |
Nuestra experiencia de la agresión es una experiencia amarga; esperamos que sea la última que tengamos que soportar. | UN | إن تجربة الكويت مع العدوان تجربة مريرة ولعلها تكون رادعة. |
Es bien sabido que mi país, Namibia, estuvo involucrado en una amarga guerra contra la dominación extranjera y la política de apartheid. | UN | يعرف الجميع أن بلدي، ناميبيا، خاض حربا مريرة ضد السيطرة اﻷجنبية وسياسة الفصل العنصري. |
¿Por qué habría de ser amargo? | Open Subtitles | المريرة؟ أنا لا أعرف لماذا تريد ان تكون مريرة. |
Olor a Cazadora. Es amargo e irritante. | Open Subtitles | رائحة المبيدة التي تشبه المسك مريرة ومتعاظمة |
¡Vaya un juego amargo para la dulce Shirin, pero ¿quién es? | Open Subtitles | يا لها من لعبة مريرة لشيرين الجميلة. لكن من هو، عزيزتي؟ |
No estaban presentes cuando sus antepasados, que también pelearon guerras civiles amargas, luchaban para dejarles su actual herencia. | UN | هذه النظم لم تكن موجودة عندما ناضل أسلافها، الذين خاضوا حروبا أهلية مريرة أيضا، بغية إعطاء أولئك السكان ميراثهم الحالي. |
Pensábamos que todos habíamos extraído lecciones amargas de la tragedia de Bosnia y Herzegovina. | UN | وكنا نعتقد أننا جميعا تعلمنا دروسا مريرة من مأساة البوسنــة والهرســك. |
Así que yo diría, basándome en la evidencia, que tus teorías del amor son desvaríos de una mujer cínica y amargada. | Open Subtitles | لذا. أقول مستنداً على الأدلة... كل نظرياتك عن الحب تبدو مثل تشدق من امرأة متهكمة مريرة. |
Efectivamente, hemos vivido tiempos amargos y prolongados hasta lograr nuestra libertad y nuestra independencia y llegar adonde hoy nos encontramos. | UN | وإننا بالتأكيد مررنا بأوقات مريرة طويلة لنحصل على حريتنا واستقلالنا ولنكون على ما فيه نحن اليوم. |
Los sistemas nacionales y locales de atención de la salud no sólo se verán sujetos a dura prueba por los problemas de salud relacionados con el cambio climático, sino que también pueden hacer un aporte evidente al suministro de transporte público masivo. | UN | وتواجه نظم الرعاية الصحية على الصعيدين المحلي والوطني اختبارات مريرة بسبب المشاكل الصحية الناجمة عن التغيرات المناخية؛ ليس هذا فحسب بل إن هذه النظم مدعوة لأداء دور واضح في توفير النقل للجميع. |
Por ejemplo, los reiterados interrogatorios a la víctima podían crear nuevos traumas, y además, el hecho de tener que enfrentarse con quien la había hecho objeto de trata en los tribunales podía resultar otra experiencia dolorosa. | UN | فالاستجواب المتكرر للضحية على سبيل المثال قد يؤدي إلى مزيد من الصدمات النفسية كما أن مواجهة الضحية للمتجر بها في المحكمة من شأنه أن يمثل تجربة مريرة أخرى. |
Pero mi conformidad le quita amargura. | Open Subtitles | لكن ليست مريرة بسبب إلتزامي |
Las dificultades que están experimentando los países africanos, incluidas las crisis que afectan a Somalia y a Rwanda, no son sino dolorosos recordatorios de que la emancipación política no es la pana-cea de todos los problemas. | UN | والصعوبات التي تعيشها البلدان الافريقية، بما في ذلك اﻷزمة في الصومال ورواندا، ليست سوى تذكرة مريرة بأن التحرر السياسي ليس الدواء لجميع المشاكل. |