ويكيبيديا

    "مزارعهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus granjas
        
    • sus explotaciones
        
    • sus campos
        
    • sus fincas
        
    • sus plantaciones
        
    • sus tierras de cultivo
        
    • explotaciones agrícolas
        
    • granja
        
    • van abandonando
        
    • sus tierras de labranza
        
    Y de hecho, hasta tiraban el cereal al Lago Michigan, en vez de tener que gastar más dinero transportándolo a sus granjas. TED وفي الواقع، قد يفرغون الحبوب حتى في بحيرة ميشيغان، بدلاً عن إنفاق أموال أكثر في نقلها رجوعاً إلى مزارعهم.
    Se informa también que en algunas zonas rurales se prohíbe a las personas pasar la noche en albergues temporales en sus granjas. UN وفي بعض المناطق الريفية، يذكر أن اﻷشخاص محظور عليهم قضاء الليل في أماكن اﻹيواء المؤقتة الموجودة في مزارعهم.
    Tradicionalmente, los agricultores transmitían sus explotaciones a sus hijos varones. UN ومن الناحية التقليدية، كان المزارعون يحوِّلون مزارعهم إلى أبنائهم.
    En determinados campamentos de reagrupación, los campesinos pueden salir para cultivar libremente sus campos y los niños asisten a la escuela del lugar. UN ٥٨ - وفي بعض مواقع التجميع، يمكن للفلاحين أن يفلحوا مزارعهم بحرية، ويمكن ﻷطفالهم الذهاب إلى مدرسة الحي.
    En el Valle del Volta la oncocercosis se ha reducido hasta un punto tal que los habitantes de las aldeas pueden volver a sus fincas. UN وخفض معدل اﻹصابة بالعمى النهري في وادي فولتا إلى حد أنه أصبح من الممكن للقرويين العودة إلى مزارعهم.
    Varios familiares han sido golpeados y sus plantaciones y casas incendiadas. UN وضرب كثير من اﻷقارب وأحرقت مزارعهم وديارهم.
    Los grupos rebeldes y los desplazados internos rechazan la afirmación del Gobierno de que pueden regresar con seguridad a sus tierras de cultivo originales. UN وتشكك الجماعات المتمردة والمشردون داخليا في ادعاءات الحكومة بأن العودة إلى مزارعهم الأصلية ستكون آمنة.
    Los propietarios de las explotaciones agrícolas se han beneficiado porque por primera vez se impartió enseñanza sobre el SIDA y se hicieron pruebas de SIDA en sus propiedades. UN واستفاد مالكو المزارع لأول مرة من برامج تثقيفية في مجال الإيدز ومن اختبارات الكشف عن فيروسه في مزارعهم.
    Otros van a sus granjas durante el día, pero vuelven por la noche a los campamentos a causa de la falta de seguridad. UN وهناك آخرون يذهبون إلى مزارعهم أثناء النهار ويعودون إلى المعسكرات ليلا بسبب غيبة اﻷمن.
    Además, se prohibía a los aldeanos cultivar sus granjas y campos. UN وإضافة إلى ذلك كان يحظر على القرويين زراعة مزارعهم وحقولهم.
    En su mayoría, los campesinos no tienen la posibilidad de invertir dinero en efectivo ni disponen todavía de crédito rural para aumentar la productividad de sus granjas. UN معظم المزارعين ليس لديهم أموال يستثمرونها في مزارعهم لجعلها أكثر إنتاجاً، كما أن الائتمان الريفي ما زال صعب المنال.
    Estas personas viven de sus granjas, pero no tienen dinero suficiente para comprar artículos de primera necesidad. UN ويعيش هؤلاء الأشخاص في مزارعهم ولكنهم يفتقرون إلى النقد لشراء الضروريات.
    Esos enfrentamientos provocaron el desplazamiento de casi 3.000 habitantes de la zona quienes abandonaron sus granjas. UN وأدت الصدامات إلى تشريد ما يقرب من 000 3 من السكان المحليين الذين تركوا مزارعهم.
    También se enseña a los agricultores a reconocer y controlar las plagas y enfermedades en sus explotaciones. UN ويجري تعليم المزارعين كيفية معرفة الآفات والأمراض في مزارعهم والتحكم فيها.
    Hasta 1988, los agricultores tenían derecho a llevarse a niños de las escuelas para hacerlos trabajar en sus explotaciones. UN وحتى عام 1988، كان من حق المزارعين سحب أطفالهم من المدرسة للعمل في مزارعهم.
    Varias personas desplazadas que viven en los campamentos de Tailandia explicaron al Relator Especial cómo la población de su aldea se había escondido en el bosque para regresar cuando creían que podían cultivar sus campos con seguridad. UN وقد وصف عدد من المشردين الذين يعيشون في مخيمات في تايلند للمقرر الخاص كيف يختبئ الناس في قريتهم في الغابة ويعودون عندما يشعرون بالأمان لرعاية مزارعهم.
    Los más de 500.000 palestinos que residen a menos de 1 kilómetro del muro se encuentran en el lado oriental de éste, pero deben atravesarlo para llegar a sus campos y a sus trabajos y para mantener los contactos familiares. UN وهناك ما يزيد عن 000 500 فلسطيني يعيشون ضمن مناطق تبعد كيلومتراً واحداً عن الجدار في جانبه الشرقي ولكن يتعين عليهم عبور الجدار للوصول إلى مزارعهم وأماكن عملهم وللمحافظة على روابطهم الأُسرية.
    Para dirigir sus fincas los agricultores se basan en conocimientos que han adquirido mediante el trabajo directo con la experiencia práctica. UN ويستند المزارعون في إدارة مزارعهم على ما تم تحصيله من معرفة في العمل المباشر ذي الخبرة العملية.
    1. Banco Agrícola, en el que, de manera resumida, se prohíbe el crédito a personas que empleen niños y niñas en sus plantaciones. UN ' 1` اتفاق مع البنك الزراعي، يحظر عموما إقراض الأشخاص الذين يستخدمون الأطفال في مزارعهم.
    No obstante, si se niega a los residentes el acceso normal a sus tierras de cultivo, a sus empleos y a los servicios, está la preocupación de que los palestinos puedan abandonar la zona. UN بيد أنه في حالة حرمان المقيمين من إمكانية الوصول بانتظام إلى مزارعهم ووظائفهم وما يتلقونه من خدمات، يثور القلق إزاء احتمال اضطرار الفلسطينيين إلى ترك المنطقة.
    :: Las personas que se han visto obligadas a abandonar sus hogares o explotaciones agrícolas no deben ser desatendidas por el Gobierno. UN :: ينبغي ألا تتجاهل الحكومة أولئك الذين انتُزعوا من ديارهم أو مزارعهم.
    También fue la forma de que la gente fuera de granja a granja, o de la granja al pueblo, o del pueblo a la ciudad. TED وكانت السيارة أيضاً وسيلة لانتقال الناس من مزرعة إلى مزرعة، أو من مزارعهم إلى القرى، أو من القرى إلى المدن.
    En varios países en desarrollo son cada vez más los pequeños agricultores que van abandonando o vendiendo sus predios, cosa que contribuye a la concentración de tierras y la expansión de los cultivos comerciales (Young y Hoppe, 2003), mientras que otros agricultores van quizá pasando a una agricultura de subsistencia. UN وفي العديد من البلدان النامية، يهجر صغار المزارعين مزارعهم أو يبيعونها، بمعدلات متزايدة، وهو ما أدى إلى تركيز الأراضي والتوسع في إنتاج المحاصيل التجارية (Young and Hoppe, 2003)، في حين يتحول بعضهم إلى زراعة الكفاف.
    La inseguridad alimentaria se produce cuando la población no puede acceder a sus tierras de labranza por el temor a los ataques de la milicia. UN ويرجع انعدام الأمن الغذائي إلى عدم قدرة السكان على الوصول إلى مزارعهم بسبب الخوف من هجمات الميليشيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد