Con la ayuda de sus socios, Etiopía ha determinado que sus agricultores necesitarán 500 millones de dólares anualmente durante los próximos cinco años. | UN | وقد حددت إثيوبيا، مع شركائها، أن مزارعيها سوف يحتاجون إلى 500 مليون دولار سنوياً خلال السنوات الخمس القادمة. |
No obstante, son los países más desarrollados, sus agricultores, cultivos y animales, los que tienden a beneficiarse más de esas técnicas. | UN | إلا أن فوائدها تميل نحو البلدان اﻷكثر تقدما - - نحو مزارعيها ومحاصيلها وحيواناتها. |
Algunas conceden enormes subsidios a sus agricultores para permitirles continuar su producción; sin embargo, se quejan de que nuestros pequeños agricultores no son productores eficientes. | UN | إذ أن بعضها يمنح دعما هائلا إلى مزارعيها من أجل السماح لهم بمواصلة الانتاج، ومع ذلك يشكون بأن صغار مزارعينا ليسوا من المنتجين اﻷكفاء. |
El Grupo de Cairns no niega en absoluto el derecho de los gobiernos a prestar asistencia a sus agricultores o a su industria; propone únicamente que se imponga un cierto grado de disciplina a esas medidas de apoyo para que no tengan efectos de distorsión en el comercio. | UN | فمجموعة كيرنز لا تنكر إطلاقا حق الحكومات في مساعدة مزارعيها أو صناعاتها؛ وكل ما في اﻷمر أن المجموعة تقترح فرض بعض الانضباط على تدابير الدعم المذكورة حتى لا يكون لها تأثيرات مشوهة على التجارة. |
La agricultura debe ser el tema esencial de la nueva ronda de negociaciones comerciales, y los países desarrollados que abonan elevadas subvenciones agrícolas a sus campesinos deben eliminarlas gradualmente. | UN | وينبغي أن تكون الزراعة هي القضية المحورية للجولة الجديدة للمفاوضات التجارية، كما يجب أن تتعهد البلدان المتقدمة التي تدفع معونات دعم زراعية عالية إلى مزارعيها بأن تلغي تدريجياً هذه المعونات. |
Algunos grupos de países en desarrollo pueden, por motivos de seguridad alimentaria y desarrollo rural, dar prioridad al mantenimiento de unos derechos de aduana consolidados altos a fin de proteger a sus agricultores vulnerables contra la competencia internacional. | UN | فقد تولي بعض مجموعات البلدان النامية، لأغراض الأمن الغذائي والتنمية الريفية، الأولوية للإبقاء على التعريفات المجمدة المرتفعة بغية حماية مزارعيها المعرضين للتأثر في مواجهة المنافسة الدولية. |
Sólo en 2001, los países ricos gastaron en subvenciones a sus agricultores seis veces lo que gastaron en asistencia para el desarrollo. | UN | وفي عام 2001 وحده، كانت البلدان الغنية قد أنفقت على مبالغ الدعم التي قدمتها إلى مزارعيها ما مقداره ستة أضعاف ما أنفقته على المساعدة الإنمائية. |
Además, no era posible que los países en desarrollo compitieran en los mercados agrícolas cuando algunos países desarrollados concedían subsidios a sus agricultores por valor de más de 1.000 millones de dólares al día. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس بإمكان البلدان النامية المنافسة في الأسواق الزراعية في وقت تقدم فيه بعض البلدان المتقدمة الإعانات إلى مزارعيها بمبلغ إجمالي يتجاوز بليون دولار يومياً. |
:: Las subvenciones sumamente distorsionadoras que los países desarrollados dan a sus agricultores continúan obstaculizando la participación equitativa de los países menos adelantados en el mercado mundial; | UN | :: لا يزال دعم الصادرات المخلّ بالتجارة إلى حد كبير الذي تقدمه البلدان المتقدمة إلى مزارعيها يعوق المشاركة المتكافئة لأقل البلدان نموا في الأسواق العالمية؛ |
Los subsidios que los países más ricos conceden a sus agricultores están arruinando la producción agrícola de los países pobres ya que dificultan a sus agricultores el acceso a los mercados internacionales. | UN | إن المعونات الزراعية التي تقدمها البلدان الغنية لمزارعيها تدمر الإنتاج الزراعي في البلدان الفقيرة وتجعل من الصعب على مزارعيها الوصول إلى الأسواق العالمية. |
Un efecto notable fue que las políticas agrícolas adoptadas por los países de la OCDE durante los años de " auge " del decenio de 1970 protegieron a sus agricultores de las fluctuaciones de los mercados mundiales. | UN | ويتمثل أحد اﻵثار الجديرة بالملاحظة في أن السياسات الزراعية التي اعتمدتها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي خلال سنوات " الارتفاع " للسبعينات حمت مزارعيها من التقلبات في اﻷسواق العالمية. |
Esperamos que el Gobierno del Afganistán pueda ayudar a sus agricultores a reducir su dependencia económica del cultivo de la adormidera velando por la seguridad y mejorando la gestión de gobierno a nivel local, fomentando a la vez la diversificación agrícola y mejorando el acceso a las posibilidades alternativas sostenibles de generación de ingresos. | UN | ونأمل أن تتمكن الحكومة الأفغانية من مساعدة مزارعيها على التقليل من الاعتماد الاقتصادي على زراعة خشخاش الأفيون، من خلال ضمان الأمن وتعزيز الحكم المحلي، إلى جانب تعزيز التنوع الزراعي وتحسين سبل الوصول إلى أنشطة مستدامة بديلة تكون مولدة للدخل. |
El lugar destacado que ocupa Nueva Zelandia como exportador de productos lácteos se fundamenta en las cooperativas de la industria lechera; por ello, sus agricultores reconocen el valor de las cooperativas como un modelo empresarial serio y de gran alcance. | UN | 52 - ونظراً لأن نيوزيلندا تحافظ على تفوقها كدولة مصدّرة لمنتجات الألبان عن طريق تعاونياتها الخاصة بصناعة الألبان، فإن مزارعيها يدركون قيمة التعاونيات باعتبارها نموذجاً تجارياً هاماً واسع النطاق. |
Los países del Asia oriental crecieron rápidamente al reproducir, en un marco temporal mucho más corto, lo que los países actualmente avanzados hicieron a raíz de la Revolución Industrial. Convirtieron a sus agricultores en trabajadores de manufacturas, diversificaron sus economías y exportaron una diversidad de productos cada vez más complejos. | News-Commentary | ان المشكلة الكامنه هي ضعف التحول الهيكلي لتلك الاقتصادات فبلدان شرق اسيا نمت بشكل سريع عن طريق تكرار ما عملته الدول المتقدمة بعد الثورة الصناعية ولكن بإطار زمني اقصر كثيرا فلقد حولت تلك الدول مزارعيها الى عمال مصانع وقامت بتنويع اقتصاداتها وتصدير مجموعة من البضائع الاكثر تعقيدا. |
Con respecto al comercio internacional, señala a la atención las negociaciones comerciales de Doha, en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que deberían haber tenido como resultado la eliminación de los subsidios a la exportación que otorgan los países industrializados a sus agricultores. | UN | 11 - وفيما يختص بالتجارة الدولية، وجَّه الانتباه إلى مفاوضات الدوحة التجارية التي جرت في إطار منظمة التجارة العالمية، وكان ينبغي أن تسفر عن إلغاء أشكال دعم التصدير التي تقدمها البلدان الصناعية إلى مزارعيها. |
Las fuertes subvenciones a la producción y a la exportación que los países de la OCDE conceden a sus agricultores (más de 349.000 millones de dólares de los EE.UU. al año, casi 1.000 millones de dólares de los EE.UU. al día), suponen que pueden encontrarse productos europeos subvencionados en un puesto del mercado de Dakar, en el Senegal, a precios más bajos que los productos locales. | UN | وتمنح بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مزارعيها إعانات إنتاج وتصدير هائلة - تربو على 349 مليار دولار سنوياً (أي حوالي مليار دولار يومياً) - مما يعني أنه يمكن العثور على الفواكه والخضار الأوروبية في دكان بسوق داكار في السنغال بأسعار أرخص من المنتجات المحلية. |
Estos esfuerzos se han visto correspondidos por acciones en los países más pobres. Malawi, un país sin salida al mar y empobrecido, bajo el liderazgo del presidente Bingu wa Mutharika duplicó su producción de alimentos anual desde 2005 a través de un esfuerzo pionero destinado a ayudar a sus agricultores más pobres. | News-Commentary | تسير هذه الجهود جنباً إلى جنب مع خطط العمل في البلدان الفقيرة. فقد نجحت ملاوي، الدولة الفقيرة غير الساحلية، تحت زعامة الرئيس بينجو وا موثاريكا ، في مضاعفة إنتاجها السنوي من الغذاء منذ العام 2005، وذلك بفضل الجهود الرائدة في مساعدة أفقر مزارعيها. وكان البرنامج ناجحاً إلى الحد الذي شجع العديد من بلدان أفريقيا على محاكاته. |
El Sr. Amorós (Cuba) lamenta que los países pobres sigan pagando más de 436.000 millones de dólares por año a los países ricos en concepto de servicio de la deuda y 100.000 millones de dólares por año en aranceles para que sus productos puedan ingresar a los mercados de los países desarrollados, mientras que estos últimos invierten más de 300.000 millones anuales en subsidios a sus agricultores. | UN | 4 - السيد آموروس (كوبا): أعرب عن أسفه لكون البلـــدان الفقيـــرة ما زالـــت تدفع ما يزيد عن 436 بليــون دولار سنويـــاً إلى البلـــدان الغنية لخدمة الديون و 100 بليون دولار سنوياً للتعريفات الجمركية عن منتجاتها للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، في الوقت الذي تدفع فيه هذه الأخيرة إلى مزارعيها ما يزيد عن 300 بليون دولار كإعانات. |
Para citar sólo un ejemplo, Malí -- como otros países de los Estados de África, el Caribe y el Pacífico, el Grupo ACP -- sufre la competencia algodonera de los países desarrollados, quienes dedican cinco veces más fondos a subsidiar a sus campesinos que los que dedican a la asistencia para el desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مالي - شأنها شأن الأعضاء الآخرين في مجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ - تواجه منافسة فيما يتعلق بالقطن من جانب الدول المتقدمة النمو، التي تقدم إلى مزارعيها سنويا إعانات تزيد قيمتها خمس مرات على ما توفره للمساعدات الإنمائية. |