La UNCTAD podía aprovechar mejor sus ventajas comparativas dentro del sistema de las Naciones Unidas y en relación con otras organizaciones. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يستخدم على نحو أفضل مزاياه النسبية في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالنسبة إلى المنظمات الأخرى. |
La Comisión opinó que los dos métodos tenían sus ventajas y sus desventajas, pero que era prematuro cambiar un método por el otro. | UN | ورأت اللجنة أن كلا من النهجين له مزاياه وعيوبه، لكن من السابق ﻷوانه استبدال طريقة بأخرى. |
A condición de que pudieran resolverse estos problemas, establecer el tribunal internacional en Camboya tendría sus ventajas. | UN | وإذا تم حل هذه المشاكل، فستكون لإنشاء المحكمة الدولية في كمبوديا مزاياه. |
Los costes de la prevención han de pagarse en el presente, en tanto que sus beneficios se obtienen en un futuro distante. | UN | ويتعين دفع تكاليف منع نشوب الصراعات في الوقت الحاضر، بينما تكمن مزاياه في طي المستقبل البعيد. |
En este contexto, la propuesta de nombrar a un alto comisionado de las Naciones Unidas para los derechos humanos tiene sus méritos. | UN | وفي هذا السياق فإن المقترح الداعي الى انشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان مقترح له مزاياه. |
De este modo, se facilitaría la integración de los países en desarrollo a la nueva economía mundial y su participación tanto en los beneficios como en las responsabilidades que acarrea dicha economía. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمــي ومشاركتها في مزاياه وفي مسؤولياته على السواء. |
16. Aun dando prioridad a tal cooperación, la UNCTAD debería tratar de desarrollar sus ventajas comparativas en materia de comercio electrónico. | UN | 16- وينبغي للأونكتاد، عند منح هذا التعاون الأولوية، أن يسعى إلى تنمية مزاياه النسبية في مجال التجارة الإلكترونية. |
Cada una de esas soluciones tiene sus ventajas: la primera aporta sobriedad, la segunda resulta fácil de utilizar. | UN | ولكل من هذين الحلين مزاياه: فالحل الأول يمتاز ببساطته، بينما يمتاز الحل الثاني بسهولته بالنسبة لمستخدميه. |
Se han aprovechado al máximo sus ventajas comparativas mejorando las relaciones de colaboración; | UN | ضاعف صندوق المشاريع الإنتاجية من مزاياه النسبية إلى أقصى حد ممكن عن طريق تحسين الشراكات |
La ONUDD presta, previa petición del país interesado, servicios de índole técnica y legislativa, basados en su valioso acervo pericial y sus ventajas comparativas. | UN | ويقدّم المكتب خدمات تشريعية واستشارية عند الطلب، معتمدا على خبرته الفنية المتخصصة وعلى مزاياه النسبية. |
La presencia mundial del PNUD y los sistemas de gestión de los conocimientos y los recursos son dos de sus ventajas comparativas más importantes. | UN | ووجود البرنامج الإنمائي على الصعيد العالمي ونظم إدارته للمعارف والموارد هما اثنان من أهم مزاياه المقارنة الرئيسية. |
Ambos eligieron el mercado de centros de llamadas debido a sus ventajas comparativas de menores costos laborales y buenas telecomunicaciones. | UN | فقد اختارت الوكالتان سوق مراكز الاتصال على أساس مزاياه النسبية من حيث تدني تكاليف اليد العاملة وجودة الاتصالات. |
Cada una de las opciones arriba enunciadas tiene sus ventajas y desventajas. | UN | ولكل خيار من الخيارات المذكورة مزاياه وعيوبه. |
Se reconoció que cada uno de los dos enfoques tenía sus ventajas e inconvenientes. | UN | وجرى التسليم بأن كل واحد من النهجين له مزاياه وعيوبه. |
Al examinar el planteamiento recomendado, debe insistirse en sus ventajas más que en los posibles problemas. | UN | وعند مناقشة النهج الموصى به، ينبغي التأكيد على مزاياه بدلا من المشاكل الكامنة فيه. |
En los casos en que el crecimiento ha generado y sostenido un aumento suficiente del empleo productivo, sus beneficios se han distribuido en forma más equitativa. | UN | وحيثما ولد النمو زيادة كافية ومطردة في العمالة المنتجة، وزعت مزاياه على نحو أكثر إنصافا. |
Si el costo de la desigualdad supera sus beneficios para la sociedad en su conjunto, la reducción de la desigualdad debería ser un objetivo legítimo de las políticas públicas. | UN | وإن كانت تكاليف التفاوت تفوق مزاياه للمجتمع ككل، يتعين أن يصبح الحد من التفاوتات هدفاً مشروعاً للسياسات العامة. |
Se debe reconocer que el veto ha tenido sus méritos y sus graves defectos. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن حق النقض له مزاياه وعيوبه الخطيرة. |
Pero no lo sé, tengo un trabajo bastante bueno donde estoy... los beneficios son geniales. | Open Subtitles | إني راضٍ بعملي الحاليّ، وإن له مزاياه الرائعة. |
El FNUDC aprovecha al máximo su ventaja comparativa reforzando y ampliando las relaciones estratégicas | UN | صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يزيد مزاياه النسبية إلى أقصى حد من خلال إقامة شراكات استراتيجية معززة وموسعة |
De no existir el bloqueo, millones de personas en los Estados Unidos podrían beneficiarse de este producto de la biotecnología cubana, cuyas ventajas hasta el presente son únicas en el mundo. | UN | ولولا وجود الحصار، لأمكن أن يستفيد ملايين الأشخاص في الولايات المتحدة من هذا المنتج التكنولوجيا الأحيائية الكوبية الذي تعد مزاياه فريدة في العالم حتى الوقت الحاضر. |
Existen diferentes criterios sobre el particular, y cada uno de ellos tiene sus propias ventajas. | UN | تختلف النهج إزاء هذا النطاق ولكل منها مزاياه. |
Encomió la nueva ubicación de la sede y se refirió a las ventajas que ello tenía en cuanto a espacio, personal y zona horaria, lo que hacía que la organización estuviera más próxima a sus programas y proyectos principales y se mejorara la relación entre la sede y las operaciones sobre el terreno. | UN | وعلّق على موضوع المقر الجديد، فعدد مزاياه من حيث الحيز والموظفون والمنطقة الزمنية، مما قرّب المنظمة من أكبر برامجها ومشاريعها وحسّن العلاقة بين المقر والعمليات الميدانية. |
- Mi bolsillo. las ventajas de no pasar por la seguridad del aeropuerto. | Open Subtitles | واحدة من مزاياه ، أنه لا يتم إكتشافه في نقاط التفتيش |
Se sostuvo que la definición del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento podía abordarse conforme a tres criterios, cada uno de los cuales tenía ventajas e inconvenientes. | UN | ورئي أن هناك ثلاثة نهوج محتملة نظريا لتحديد نطاق انطباق مشروع الصك، لكل منها مزاياه وعيوبه. |
Se ha sugerido que esta solución ofrece ciertas ventajas. | UN | وأُشير الى أن لذلك النهج مزاياه. |
Cada una de las soluciones posibles de esta cuestión conlleva ciertas ventajas y ciertos inconvenientes. | UN | ولكل من هذين الحلّين الممكنين لهذه المسألة مزاياه وعيوبه. |
Los miembros de la Comisión deben tratar de asegurarse de que están analizando el tema por sus propios méritos y que no están bajo la influencia de alianzas políticas bilaterales. | UN | فينبغي أن يسعى أعضاء اللجنة إلى ضمان أن يصدر حكمهم على الموضوع من حيث مزاياه وألا يتأثروا بالتحالفات الثنائية السياسية. |