Licencia de maternidad remunerada o con prestaciones sociales comparables | UN | إجازة الأمومة مدفوعة الأجر أو مقابل مزايا اجتماعية مقارنة |
Si sus ingresos están por debajo del umbral de la pobreza, se le pagarán prestaciones sociales para su familia. | UN | غير أنه إذا كان دخلها تحت خط الفقر، فإنها تحصل على أية حال على مزايا اجتماعية لأُسرتها. |
El Comité pide al Estado Parte que tome las medidas apropiadas para introducir un sistema de licencias de maternidad con sueldo pagado o con prestaciones sociales comparables. | UN | 242 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير الملائمة لاعتماد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو التي لها مزايا اجتماعية مماثلة. |
Asimismo, el Comité recomienda tomar medidas para abordar la situación de mujeres desempleadas y del gran número de mujeres que trabajan en el sector informal, para su incorporación al sector formal, gozando de esta forma de beneficios sociales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية. |
Asimismo, el Comité recomienda tomar medidas para abordar la situación de mujeres desempleadas y del gran número de mujeres que trabajan en el sector informal, para su incorporación al sector formal, gozando de esta forma de beneficios sociales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية. |
Reglamentado desde diciembre de 1998, este tipo de empleo ha permitido que muchas mujeres ejerzan una actividad económica y gocen de ingresos y de las ventajas sociales conexas. | UN | وقد أتاح هذا النوع من العمل لعدد كبير من النساء ممارسة نشاط اقتصادي والحصول على وارد وعلى ما يرتبط بهذا العمل من مزايا اجتماعية. |
En ese contexto, la cooperación Sur-Sur es una alternativa válida para lograr un auténtico beneficio social. | UN | وأصبح البديل السليم في هذا الصدد هو التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يصمم لتحقيق مزايا اجتماعية حقيقية. |
El Comité pide al Estado Parte que tome las medidas apropiadas para introducir un sistema de licencias de maternidad con sueldo pagado o con prestaciones sociales comparables. | UN | 25 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير الملائمة لاعتماد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو التي لها مزايا اجتماعية مماثلة. |
Esos programas se añaden a otras prestaciones sociales, como la cobertura universal de salud y las medidas de sostenimiento de la renta, a los que pueden acogerse todos los australianos, y a programas y servicios para aborígenes financiados por los gobiernos de los estados y los territorios. | UN | وتأتي هذه البرامج إضافة إلى مزايا اجتماعية أخرى من قبيل التغطية الصحية الشاملة ودعم الدخل، وهي متاحة لجميع الأستراليين، إضافة إلى برامج وخدمات السكان الأصليين التي تمولهـا حكومات الولايات والأقاليم. |
Si una mujer es cabeza de familia o si su esposo está en el extranjero y los ingresos de su familia están por debajo del umbral de la pobreza, recibirá prestaciones sociales para su familia. | UN | وأشارت إلى أنه في حالة المرأة رئيسة الأُسرة المعيشية أو زوجها في الخارج ودخل أُسرتها تحت خط الفقر، فإنها تحصل على مزايا اجتماعية للأُسرة. |
100. La delegación declaró que el Gobierno seguía centrándose en la oferta de prestaciones sociales asequibles y la creación de nuevas oportunidades laborales. | UN | 100- وذكر الوفد أن الحكومة تواصل التركيز على توفير مزايا اجتماعية معقولة وتوفير فرص عمل جديدة. |
102. Por otra parte, el Código de Seguridad Social ha instaurado prestaciones sociales para la mujer, ya esté empleada o sea esposa de un empleado. | UN | 102- وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون الضمان الاجتماعي على مزايا اجتماعية لفائدة المرأة، سواء كانت موظفة أو زوجة موظف. |
Sería injustificable que se ofrecieran prestaciones sociales especiales a personas que no las necesitan, pero que pertenecen al sector que solía estar en condiciones desfavorables y negarles esas mismas prestaciones a personas que sí las necesitan, pero que pertenecen al sector de la población que previamente disfrutaba de mejores condiciones en el seno de la sociedad. | UN | وليس هناك ما يبرر منح مزايا اجتماعية خاصة لأشخاص لا يحتاجون اليها ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت في وضع غير موات، ورفض منح هذه المزايا نفسها لأشخاص يحتاجوت اليها بالفعل ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت تعيش من قبل في ظل ظروف اجتماعية أفضل. |
Sería injustificable que se ofrecieran prestaciones sociales especiales a personas que no las necesitan pero que pertenecen a un sector que antes estuvo en condiciones desfavorables y que se negara esas mismas prestaciones a personas que sí las necesitan, pero que pertenecen a un sector de la población que antes disfrutó de mejores condiciones en el seno de la sociedad. | UN | وليس ثمة مبرر لمنح مزايا اجتماعية خاصة لأناس لا يحتاجون إليها ولكنهم ينتمون إلى فئة كانت في وضع غير مؤات في السابق، وإنكار هذه المزايا نفسها على أشخاص يحتاجون إليها بالفعل ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت تتمتع من قبل بظروف اجتماعية أفضل. |
Sírvase indicar en qué medida esas disposiciones han beneficiado efectivamente a las mujeres y si se han tomado medidas concretas para aumentar el porcentaje de mujeres con contratos laborales estándar y prestaciones sociales adecuadas. | UN | ومع ذلك، يرجى بيان إلى أي مدى أفادت هذه التدابير النساء بالفعل، وما إذا كانت اتُّخذت أي تدابير محددة لزيادة النسبة المئوية من النساء اللاتي تنطبق عليهن ترتيبات الوظائف النظامية مع الحصول على مزايا اجتماعية كافية. |
21. La banda ancha puede generar grandes beneficios sociales y culturales, cuyos efectos pueden sentirse durante un largo período de tiempo. | UN | 21- يمكن أن تكون للنطاق العريض مزايا اجتماعية وثقافية قيّمة جداً قد تترتب عليها آثار على المدى البعيد. |
El Gobierno ofrece beneficios sociales a los maestros por conducto de sus organismos, incluidos subsidios de vivienda por medio del Fondo Nacional de la Vivienda, un sistema de autobuses escolares y viviendas para maestros destinados a escuelas rurales. | UN | وقدمت الحكومة للمعلمين مزايا اجتماعية عن طريق وكالاتها، بما في ذلك مخصصات السكن عن طريق الاتحاد الوطني للإسكان، ونظام حافلات مدرسية، ومساكن للمعلمين العاملين في المدارس الريفية. |
La producción de biocombustibles puede entrañar también beneficios para el desarrollo: reducción de las importaciones de combustible, seguridad en el abastecimiento de energía, diversificación de la producción agrícola, nuevos mercados de exportación y beneficios sociales. | UN | كما يحقق تطوير الوقود الأحيائي المزايا الإنمائية التالية: خفض واردات الوقود، وتحقيق الأمن في الإمداد بالطاقة، وتنويع الإنتاج الزراعي، وإيجاد أسواق جديدة للتصدير وتحقيق مزايا اجتماعية. |
Además los empleos a jornada parcial, que son menos seguros y suelen ofrecer beneficios sociales insuficientes, están muy feminizados en toda la región de la CEPE. | UN | أما فرص العمل لبعض الوقت، وهي أقل ضمانا ولا تعطي عادة مزايا اجتماعية كافية، فأغلبها من نصيب النساء في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأسرها. |
En el marco del programa " Chile solidario " se prestan beneficios sociales a las personas sin hogar, a las personas de edad que viven solas y a otros grupos que corren riesgo. | UN | ففي ظل برنامج ``التضامن في شيلي ' ' ، قدمت مزايا اجتماعية لأبناء الشوارع، والمسنين الذين يعيشون بمفردهم. وغيرهم من المجموعات المعرضة للخطر. |
Para fomentar el uso sostenible de la energía se presta especial atención a los enfoques basados en la economía de mercado que puedan tener importantes ventajas sociales, económicas y ambientales y que incluyan modalidades innovadoras de asociación entre los sectores público y privado. | UN | وقد تم إيلاء تركيز خاص على النهج التي تراعي اعتبارات السوق في تعزيز تنمية الطاقة المستدامة والتي يتوقع أن تكون لها مزايا اجتماعية واقتصادية وبيئية هامة والتي تستند إلى أشكال مبتكرة من الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Para fomentar el uso sostenible de la energía se presta especial atención a los enfoques basados en la economía de mercado que puedan tener importantes ventajas sociales, económicas y ambientales y que incluyan modalidades innovadoras de asociación entre los sectores público y privado. | UN | وقد تم إيلاء تركيز خاص إلى النهج التي تراعي اعتبارات السوق في تعزيز تنمية الطاقة المستدامة، التي يتوقع أن تكون لها مزايا اجتماعية واقتصادية وبيئية هامة، وتستند إلى أشكال مبتكرة من الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Muchos trabajadores domésticos no tienen contratos formales y no reciben ningún beneficio social, como seguro de salud o pensión (Razavi, 2007). | UN | كما أن الكثير من العاملين في المنازل لا يحوزون عقوداً رسمياً ولا يتلقون مزايا اجتماعية من قبيل الضمان الصحي أو المعاشات التقاعدية (رضوى، 2007). |