En sustancia, los conglomerados ofrecen a las pequeñas y medianas empresas ventajas económicas externas, inclusive economías de escala y alcance. | UN | ومن حيث الجوهر، تقدم المجموعات إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة مزايا اقتصادية خارجية. بما في ذلك وفورات الحجم والنطاق. |
El intercambio cultural puede beneficiar a ambas partes y, por supuesto, genera ventajas económicas y financieras para la comunidad de acogida. | UN | ويمكن أن يفيد التبادل الثقافي كلا الطرفين وبالطبع يولد مزايا اقتصادية ومالية للمجتمع المضيف. |
- En cuarto lugar, debemos subordinar a la adopción de compromisos en la esfera de la no proliferación la concesión de ventajas económicas a los países cuyas intenciones suscitan dudas. | UN | :: رابعاً، إخضاع تقديم مزايا اقتصادية إلى البلدان التي تثير نواياها الشكوك لتعهدات في مجال عدم الانتشار. |
Estos bancos de datos proporcionarían beneficios económicos a los países en desarrollo y promoverían una mayor participación de estos países en las actividades espaciales de carácter cooperativo. | UN | ومن شأن قواعد البيانات هذه أن توفر مزايا اقتصادية للبلدان النامية وأن تشجع على توسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في أنشطة الفضاء التعاونية. |
Contenía beneficios económicos y otros beneficios prácticos que resultaban significativos y proporcionales para ambas partes; | UN | وقد احتوت على مزايا اقتصادية ملموسة ومتناسبة وغير ذلك من المزايا العملية بالنسبة لكلا الجانبين؛ |
La inversión en la construcción de nuevas vías férreas es extremadamente costosa, pero a la vez puede ofrecer grandes beneficios económicos, sociales y ambientales a largo plazo. | UN | ويمكن أن تكون الاستثمارات في إنشاء خطوط حديدية جديدة مكلفة للغاية، ولكنها أيضا توفر مزايا اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة جدا على المدى الطويل. |
- En cuarto lugar, debemos subordinar a la adopción de compromisos en la esfera de la no proliferación la concesión de ventajas económicas a los países cuyas intenciones suscitan dudas. | UN | :: رابعاً، إخضاع تقديم مزايا اقتصادية إلى البلدان التي تثير نواياها الشكوك لتعهدات في مجال عدم الانتشار. |
La Guía tiene por objeto propiciar la formulación de leyes que reporten ventajas económicas prácticas a los Estados que las promulguen. | UN | وينصبّ تركيز الدليل على وضع قوانين تحقق مزايا اقتصادية عملية للدول التي تعتمدها. |
Este método sistemático, en virtud del cual cada comunidad tendría su nombre de dominio, presentaba ventajas económicas. | UN | وينطوي هذا النهج المتسق القاضي بإسناد اسم نطاق لكل مجتمع محلي على حدة على مزايا اقتصادية. |
Malí dispone de ventajas económicas y sociales nada despreciables que le permiten garantizar un fuerte crecimiento y un desarrollo sostenible. | UN | ولمالي مزايا اقتصادية واجتماعية كبيرة، تتيح لها كفالة تحقيق نمو قوي وتنمية مستدامة. |
Casar a los niños también puede tener ventajas económicas, como menores dotes para las novias más jóvenes. | UN | وقد يكون لتزويج الأطفال مزايا اقتصادية أيضاً، من قبيل مهر أقل للعرائس الأصغر سناً. |
Las iniciativas que permitan reducir al mínimo la producción de desechos peligrosos contribuirán a los progresos en esta esfera y ofrecerán ventajas económicas. | UN | وستسهم المبادرات التي تقلل الى الحد اﻷدنى من انتاج النفايات الخطرة في تحقيق تقدم مطرد في هذا الميدان، وهي تنطوي على مزايا اقتصادية. |
Las iniciativas que permitan reducir al mínimo la producción de desechos peligrosos contribuirán a los progresos en esta esfera y ofrecerán ventajas económicas. | UN | وستسهم المبادرات التي تقلل الى الحد اﻷدنى من انتاج النفايات الخطرة في تحقيق تقدم مطرد في هذا الميدان، وهي تنطوي على مزايا اقتصادية. |
88. Son enormes las posibilidades de las TIC para crear ventajas económicas y sociales que beneficien a todos los ciudadanos. | UN | ٨٨- لتكنولوجيات المعلومات والاتصال قدرة هائلة على توفير مزايا اقتصادية واجتماعية لجميع السكان. |
Esto puede ser una hipótesis realista una vez que se haya identificado una masa crítica de usuarios locales y se la haya movilizado para convertir las oportunidades de información en ventajas económicas reales. | UN | وذلك قد يصبح فرضية واقعية إذا ما تم التعرف على كتلة حرجة من المستخدمين المحليين وتعبئتهم لتتحول الفرص في مجال المعلومات الى مزايا اقتصادية حقيقية. |
Evidentemente, dada la limitada disponibilidad de agua dulce en los pequeños Estados insulares en desarrollo, dicha reforestación reporta inmensos beneficios económicos. | UN | ومن الواضح أن عملية إعادة التشجير هذه لها مزايا اقتصادية فائقة نظرا لمحدودية توفر المياه العذبة الطبيعية في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Sin embargo, las unidades manufactureras más pequeñas también obtendrán múltiples beneficios económicos de la utilización del gas natural y no cabe la menor duda de que su conexión a la red se efectuará en cuanto sea factible. | UN | غير أن الوحدات الصناعية الصغيرة بدورها ستحقق مزايا اقتصادية مضاعفة من استخدام الغاز الطبيعي، ومن المؤكد أن توصيلها بالشبكة سيتم في أسرع وقت ممكن عمليا. |
El uso de la biotecnología puede brindar, en última instancia, beneficios económicos y de bienestar social a los agricultores, los servicios de salud, los empresarios industriales y los consumidores. | UN | وباستخدام التكنولوجيا الأحيائية يمكن في النهاية إتاحة مزايا اقتصادية وتوفير الرعاية الاجتماعية للزراع، وفي مجال خدمات الرعاية الصحية، وللصناعيين، والمستهلكين. |
La mayor eficiencia que pueda lograrse en el aprovechamiento de la energía mediante estas iniciativas redundará en beneficios económicos, sociales y ambientales, y forma parte de una estrategia de mitigación del cambio climático de costo mínimo. | UN | وترمي الوفورات التي تحققت من كفاءة الطاقة عبر هذه المبادرات إلى تحقيق مزايا اقتصادية واجتماعية وبيئية، وهي تمثل جزءا من استراتيجية الحد من تغير المناخ بأقل التكاليف. |
En el caso de Nueva York, que obtiene enormes beneficios económicos y culturales de la presencia de las Naciones Unidas, la promesa inicial de un préstamo sin interés de parte del Gobierno anfitrión contribuiría a mitigar la preocupación de los Estados Miembros sobre la financiación del plan maestro de mejoras de capital. | UN | وفي حالة نيويورك، التي تحصل على مزايا اقتصادية وثقافية ضخمة من وجود الأمم المتحدة فيها، فإن التعهد من حيث المبدأ بتقديم قرض معفي من الفوائد من الحكومة المضيفة من شأنه أن يساعد على تهدئة مخاوف الدول الأعضاء فيما يتعلق بتمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
La reducción de las barreras comerciales para los productos y servicios de energías renovables, junto con una transferencia y adaptación efectivas de la tecnología, podría proporcionar beneficios económicos y ambientales considerables tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | وخفض الحواجز أمام تجارة منتجات وخدمات الطاقة المتجددة، إذا رافقته فعالية في نقل التكنولوجيا والتكيف، من شأنه أن يوفّر مزايا اقتصادية وبيئية هامة للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |