Deseamos cosechar los beneficios de la globalización, pero también evitar sus dificultades. | UN | ونود أن نجني مزايا العولمة ولكن أيضا أن نتجنب مخاطرها. |
También debemos velar por la distribución equitativa para todos de los beneficios de la globalización. | UN | ومن اللازم أيضا أن نكفل انتفاع الجميع من مزايا العولمة على قدم المساواة. |
Incluso dentro de los países industrializados, algunos sectores de la población se habían visto excluidos de los beneficios de la mundialización. | UN | بل في داخل البلدان الصناعية هناك قطاعات سكانية استبعدت من مزايا العولمة. |
La liberación del comercio internacional, el crecimiento de la producción mundial y la prosperidad de las sociedades deben traer consigo una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización. | UN | فينبغي أن يؤدي تحرير التجارة الدولية ونمو الناتج العالمي وازدهار المجتمعات إلى زيادة الإنصاف في تقاسم مزايا العولمة. |
Un marco de esa índole propagaría las ventajas de la mundialización lo más ampliamente posible y reduciría al mismo tiempo sus riesgos y sus costos. | UN | فمثل هـذا اﻹطار سينشر مزايا العولمة على أوسع نطاق ممكن وسيقلل في نفس الوقت من مخاطرها وتكاليفها. |
Los países en desarrollo no se han beneficiado como debían de las ventajas de la globalización. | UN | ولم تستفد البلدان النامية كثيرا من مزايا العولمة. |
Asimismo, reflejan el reconocimiento de que los beneficios de la globalización no llegan a la mayoría de la población del planeta. | UN | وهي تعكس أيضا الاعتراف بأن مزايا العولمة لا تمتد إلى أغلبية سكان العالم. |
De ahí que se anime a los Estados a atajar la discriminación racial para que todos tengan acceso a los beneficios de la globalización y gocen de ellos. | UN | والدول مدعوة بالتالي إلى التصدي للتمييز العنصري بحيث يستطيع الجميع الاستفادة من مزايا العولمة والتمتع بها؛ |
Tenemos la obligación ahora de compartir nuestra sabiduría de manera que maximicemos los beneficios de la globalización y minimicemos sus daños. | UN | وعلينا الآن التزام بتجميع ما لدينا من حكمة لكي نزيد إلى أقصى حد مزايا العولمة ونقلل الأذى الذي يمكن أن تحدثه. |
Cuba creía que los beneficios de la globalización debían llegar a todos los pueblos del mundo y a todos los sectores dentro de cada país. | UN | وتعتقد كوبا أنه ينبغي لجميع شعوب العالم وكافة القطاعات العاملة داخل كل دولة أن تستفيد من مزايا العولمة. |
Hay que actuar en consecuencia para velar por que todos los países cumplan sus compromisos a fin de garantizar una distribución equitativa de los beneficios de la globalización. | UN | ولا بد لنا من أن نعمل وفقا لذلك الدليل كيما نكفل امتثال كل البلدان لالتزاماتها ونتمكن من توزيع مزايا العولمة توزيعاً منصفاً. |
Todos los Estados, incluidos los países en desarrollo y los países con economía en transición, deben tener acceso en pie de igualdad a los mercados mundiales y cosechar los beneficios de la globalización. | UN | وينبغي أن تتمكّن جميع الدول، بما فيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من الإفادة من مزايا العولمة. |
Sin embargo, hoy en día más de la mitad de la población mundial vive todavía en la pobreza, excluida de los beneficios de la mundialización y de las ventajas vinculadas con la revolución digital. | UN | لكن أكثر من نصف سكان العالم ما زال يعيش اليوم في فقر مدقع، محروما من مزايا العولمة والثورة الرقمية. |
No obstante, queremos recomendar que una organización como las Naciones Unidas proporcione el marco normativo que garantice que los beneficios de la mundialización se distribuyan de manera más equitativa. | UN | ونود، مع ذلك أن نوصي بأن توفر منظمة مثل الأمم المتحدة إطار العمل التنظيمي لضمان توزيع مزايا العولمة بصورة أكثر عدلا. |
El programa está destinado a mejorar la capacidad de los países de renta baja para acceder a los beneficios de la mundialización con el fin de lograr un desarrollo humano sostenible. | UN | والغرض منه هو تحسين قدرة البلدان ذات الدخل المنخفض على الاستفادة من مزايا العولمة من أجل مواصلة التنمية البشرية المستدامة. |
Mientras más de 1.000 millones de personas vivan en la pobreza abyecta, carezcan de acceso al agua potable y no sepan leer ni escribir, los beneficios de la mundialización no han de ser universales. | UN | وما دام يعيش أكثر من مليار شخص في فقر مدقع وحرمان من الحصول على مياه الشرب النقية ولا يعرفون القراءة والكتابة على اﻹطلاق فلن تكون مزايا العولمة عالمية. |
A aquellos que hasta ahora se habían visto excluidos de las ventajas de la mundialización se los debe incluir en mayor medida. | UN | فالذين ظلوا للآن مستبعدين من مزايا العولمة يجب أن يصبحوا مشمولين إلى حد أبعد. |
Una de las ventajas de la mundialización es que la intensificación de la competencia internacional elimina o disminuye la capacidad de las empresas para determinar los precios y, por ende, reduce las presiones inflacionistas. | UN | ومن مزايا العولمة أن تكثيف المنافسة على الصعيد الدولي يزيل أو يحد من قدرة المؤسسات على إدارة اﻷسعار ومن ثم يخفض الضغط التضخمي. |
las ventajas de la globalización son de todos conocidas. | UN | إن مزايا العولمة معروفة للجميع. |
Una de las ventajas de la globalización es que la intensificación de la competencia internacional elimina o disminuye la capacidad de las empresas para determinar los precios y, por consiguiente, reduce las presiones inflacionistas. | UN | ومن مزايا العولمة أن تكثيف المنافسة على الصعيد الدولي يزيل أو يحد من قدرة المؤسسات على إدارة اﻷسعار ومن ثم يخفض الضغط التضخمي. |
86. Uno de los principales desafíos a los que se habrá de enfrentar la UNCTAD en los próximos años será facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo puedan aprovechar la globalización para acelerar el logro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | ٦٨ - سيكون أحد التحديات الرئيسية لﻷونكتاد في السنوات المقبلة هو تيسير العملية التي تستخدم بها البلدان النامية مزايا العولمة في التعجيل ببلوغ الهدف المتمثل في التنمية المستدامة. |
La participación y la inclusión eran imperativos necesarios para fomentar una ética cívica mundial y modelar un reglamento que garantizaría que la mundialización beneficie a todos, incluso a los actualmente marginados. | UN | وأصبح من المحتم تحقيق الشمولية والمشاركة لتعزيز المبادئ المدنية العالمية من أجل وضع القواعد التي من شأنها أن تكفل تحقيق مزايا العولمة للجميع ، بمن فيهم أولئك المهمشون في الوقت الحاضر. |