ويكيبيديا

    "مزدوج اللغة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bilingüe
        
    Las escuelas debían practicar la integración, pero también contar con programas de educación bilingüe para los niños de origen extranjero. UN وينبغي للمدارس أن تمارس التكامل على أن توفر تعليماً مزدوج اللغة في حالة وجود أطفال من الخارج.
    La enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe. UN ويكون التعليم في الجماعات المتسمة بتقاليد لغوية مزدوج اللغة.
    En las comunidades en las que se dan las condiciones jurídicas para la educación en lenguas de las minorías, en las comunidades en que habitan nacionalidades diferentes, puede organizarse también la enseñanza bilingüe. UN وفي المجتمعات المحلية، التي توجد فيها ظروف قانونية للتعليم بلغات الأقليات، ينظم التعليم بلغاتها؛ وفي المجتمعات المحلية التي تعيش فيها أقليات مختلفة، يمكن أيضا تنظيم التعليم مزدوج اللغة.
    - Establecimiento de un sistema de alfabetización bilingüe, que responda a las necesidades e intereses de la población mayahablante. UN إنشاء نظام للنهوض بمحو الأمية مزدوج اللغة لكي يلبي احتياجات السكان الناطقين بالمايا.
    En todas las islas se ofrece educación primaria hasta el séptimo grado, con enseñanza bilingüe en inglés y el idioma local. UN وفي كل جزيرة، التعليم الابتدائي متاح حتى الصف السابع، والتدريس مزدوج اللغة أي باللغة الإنكليزية واللغة المحلية.
    12. La enseñanza en las escuelas de las minorías se organiza tanto en forma bilingüe como monolingüe. UN ٢١- وفي اﻹطار التعليمي، يصمم التعليم في مدارس اﻷقليات كتعليم مزدوج اللغة وأحادي اللغة على السواء.
    ii) preprimaria bilingüe - para niños que hablan alguno de los idiomas de origen maya; UN `2` المستوى السابق على الابتدائي مزدوج اللغة - من أجل الأطفال الذين يتحدثون لغة من لغات المايا؛
    42. Educación bilingüe y multicultural. El reconocimiento de Guatemala como multilingüe y multicultural, se está concretando en la entrega de los servicios educativos. UN 42- التعليم مزدوج اللغة والمشترك بين الثقافات - يتجسد الاعتراف بأن غواتيمالا بلد متعدد اللغات والثقافات في الخدمات التعليمية المقدمة.
    22. Apoyar y/o crear procesos de educación bilingüe intercultural con los países que tienen particularidades idiomáticas y culturales de origen africano. UN 22- دعم و/أو إقامة عمليات تعليم مزدوج اللغة ومشترك بين الثقافات مع بلدان توجد بها خصائص لغوية وثقافية من أصل أفريقي.
    Señaló que, pese a la aprobación de la Ley Nº 34 en 1995, el sistema educativo actual no ofrece educación bilingüe ni reconoce el valor de la cultura indígena. UN ورغم اعتماد القانون رقم 34 الصادر في عام 1995، لاحظت المنظمة أن نظام التعليم الحالي لا يوفّر تعليماً مزدوج اللغة ولا يعترف بقيمة ثقافة الشعوب الأصلية.
    Señalaron una serie de problemas en el acceso a la educación, como la persistencia de los derechos de matrícula, la insuficiente calificación de los maestros en las escuelas rurales e indígenas y la falta de plena efectividad del sistema de enseñanza bilingüe. UN ولاحظت وجود عدد من المشاكل في الوصول إلى التعليم، مثل استمرار فرض الرسوم التعليمية، وعدم تمتع معلمي مدارس الأرياف ومدارس السكان الأصليين بما يكفي من المؤهلات، وقصور فعالية نظام التعليم مزدوج اللغة.
    36. La protección de las tradiciones lingüísticas está establecida en el artículo 10, que preceptúa que la enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe. UN ٣٦ - وحماية التقاليد اللغوية منصوص عليها في المادة ١٠ التي تقضي بأن يكون التعليم في المجتمعات المتسمة بتقاليد لغوية خاصة مزدوج اللغة.
    41. Educación bilingüe. Durante 2001 se logró que un 20% de las escuelas de 18 comunidades lingüísticas desarrollaran educación bilingüe intercultural de preprimaria a tercer grado: UN 41- التعليم مزدوج اللغة - نجحت نسبة 20 في المائة من المدارس المنتمية إلى 18 جماعة ناطقة بلغات الأقليات سنة 2001 في تقديم تعليم مزدوج اللغة ومشترك الثقافات من الصف التحضيري إلى الصف الثالث.
    e) Capacitación intensiva de recursos humanos (180) indígenas para educación bilingüe e intercultural; UN (ه) تلقى 180 مدرسا من السكان الأصليين تدريباً مكثفاً في مجال التعليم مزدوج اللغة ومتعدد الثقافات؛
    También señaló que los sistemas y servicios de educación, incluidos los planes de estudios, en general no eran pertinentes para las necesidades de los niños indígenas, bien en su estructura o contenido, y que en muchos casos no se disponía de educación bilingüe. UN وأوضحت أيضا أن النظم والخدمات التعليمية، بما في ذلك المناهج التعليمية، غير ملائمة في الغالب لاحتياجات أطفال الشعوب الأصلية، لا في بنيتها ولا في محتواها، وأن التعليم مزدوج اللغة غير متاح في الكثير من الحالات.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para defender el uso de los idiomas minoritarios, especialmente en las regiones con comunidades minoritarias compactas, adoptar un enfoque bilingüe en el cambio de topónimos y en los carteles de señalización, así como proteger los derechos culturales de todos sus grupos minoritarios. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استخدام لغات الأقليات، لا سيما في المناطق التي تكثر فيها تلك الأقليات، واستخدام نهج مزدوج اللغة عند إعادة تسمية المدن والقرى واستخدام اللافتات العامة، فضلاً عن حماية الحقوق الثقافية لجميع الأقليات فيها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para defender el uso de los idiomas minoritarios, especialmente en las regiones con comunidades minoritarias compactas, adoptar un enfoque bilingüe en el cambio de topónimos y en los carteles de señalización, así como proteger los derechos culturales de todos sus grupos minoritarios. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استخدام لغات الأقليات، لا سيما في المناطق التي تكثر فيها جماعات الأقليات، واستخدام نهج مزدوج اللغة عند إعادة تسمية المدن والقرى واستخدام اللافتات العامة، فضلا عن حماية الحقوق الثقافية لجميع الأقليات فيها.
    El programa apoyó iniciativas dirigidas a asegurar que los grupos indígenas, en particular el pueblo guaraní, tuvieran acceso a una educación intercultural bilingüe de calidad y a servicios de salud. UN وقد أيد البرنامج المبادرات الرامية إلى كفالة حصول جماعات السكان من الشعوب الأصلية على تعليم مزدوج اللغة يجمع بين أكثر من ثقافة ويتسم بالجودة وإمكانية حصولهم على الخدمات الصحية، وبخاصة في صفوف الشعب الغواراني.
    c) Considere la posibilidad de adoptar un sistema bilingüe en lo que respecta al suministro de servicios públicos, particularmente a la luz de la prohibición de la discriminación en el acceso a los bienes y servicios públicos establecida en la legislación del Estado parte. UN (ج) النظر في اتباع نهج مزدوج اللغة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة، سيما في ضوء حظر التمييز في الحصول على السلع والخدمات العامة بالصيغة المنصوص عليها في تشريع الدولة الطرف.
    Dos de los proyectos que se están realizando son el de un centro de capacitación en Timisoara (Rumania) y un estudio de televisión regional bilingüe (estonio/ruso) en Estonia. Los efectos inmediatos sólo se apreciarán a nivel local. UN ويجري حالياً الاضطلاع بمشروعين يتعلقان بإنشاء مركز للتدريب في تيميسوارا )رومانيا(، واستديو تلفزيوني اقليمي مزدوج اللغة )الاستونية/الروسية( في استونيا، وستكون لهذه المشاريع الرائدة آثارها المباشرة على الصعيد المحلي فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد