ويكيبيديا

    "مزيج من التدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una combinación de medidas
        
    Probablemente se necesitaría una combinación de medidas para hacer realidad pronto el objetivo de reforzar la base de recursos de los fondos. UN وعلى الأرجح، فلا بد من اتخاذ مزيج من التدابير لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قاعدة الموارد الخاصة بالصندوقين قريباً.
    Se obtuvieron economías de 35,5 millones de dólares mediante una combinación de medidas que incluían la racionalización de estructuras y la simplificación de los procedimientos de trabajo. UN وقد تحققت وفورات قدرها ٣٥,٥ مليون دولار عن طريق مزيج من التدابير منها تبسيط الهياكل وإجراءات العمل.
    Suecia destacó una combinación de medidas a largo y a corto plazo para compensar el cierre de dos reactores nucleares en la central de Barseback. UN وأكدت السويد على مزيج من التدابير الطويلة والقصيرة الأجل للتعويض عن إقفال المفاعلين النوويين في محطة بارسباك.
    Por consiguiente, el criterio del Gobierno británico consiste en aplicar la igualdad mediante una combinación de medidas legislativas y administrativas. UN ولذلك يتمثل نهج الحكومة البريطانية في تنفيذ المساواة عن طريق مزيج من التدابير التشريعية والإدارية.
    Se señaló, además, que el sistema alemán de innovación consistía en una combinación de medidas generales y selectivas, con apoyo público a determinadas actividades de I+D orientadas a aplicaciones específicas. UN كما لوحظ أن نظام الابتكار اﻷلماني يتألف من مزيج من التدابير العامة والانتقائية، حيث تدعم الحكومة البحث والتطوير الموجهين إلى غرض محدد ومهمة محددة.
    una combinación de medidas, entre ellas la vigilancia, la investigación científica y el mejoramiento de la gobernanza, son necesarias para impedir o reducir los perjuicios de esas actividades para la diversidad biológica. UN والمطلوب مزيج من التدابير بينها الرصد، والاستقصاء العلمي والإدارة المحسّنة لمنع الآثار الضارة لتلك الأنشطة على التنوع البيولوجي أو الحدّ منها.
    La otra alternativa posible sería reducir a niveles sostenibles el cupo anual de tala permitida utilizando una combinación de medidas administrativas y de mercado dirigidas a incentivar enérgicamente la aplicación de prácticas sostenibles por parte de todos los grupos interesados del sector. UN ويتمثل السيناريو البديل في خفض كمية الموارد الحرجية المسموح بقطعها سنويا الى مستويات مستدامة، من خلال مزيج من التدابير اﻹدارية وتدابير السوق الرامية الى توليد حوافز قوية لدى كافة مجموعات المصالح العاملة في القطاع على اتباع الممارسات المستدامة.
    En relación con esta importantísima cuestión, permítanme reiterar la posición asumida ya desde hace tiempo por nuestro Gobierno, de que para hacer avanzar el desarme nuclear se requiere una combinación de medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales que se complementen y refuercen mutuamente. UN ودعوني أكرر بخصوص هذه القضية البالغة الأهمية الموقف الذي تبنته حكومة بلدنا منذ وقت طويل وهو إن إحراز تقدم على صعيد نزع السلاح النووي يتطلب اتخاذ مزيج من التدابير الأحادية والثنائية والمتعددة الأطراف التي تكمل وتعزيز بضعها بعضاً.
    Algunos representantes dijeron que se debía hacer frente al mercurio mediante una combinación de medidas de carácter voluntario y jurídicamente vinculantes, en tanto que otros difirieron en cuanto al enfoque que sería mejor para luchar contra el problema. UN 20 - وقال بعض الممثلين إنه ينبغي معالجة الزئبق من خلال مزيج من التدابير الطوعية والملزمة قانونياً، فيما اختلف آخرون بشأن أي النهج هي الأفضل في التصدي للمشكلة.
    Debe aplicarse una combinación de medidas jurídicas y de otro tipo para establecer mecanismos eficaces de gobernanza social y coordinación. UN 45 - وأضاف إنه ينبغي استخدام مزيج من التدابير القانونية والتدابير الأخرى لإقامة آليات فعالة للحوكمة والتنسيق الاجتماعيين.
    Reconocemos que la aplicación de una combinación de medidas a nivel nacional y en consonancia con las obligaciones contraídas en virtud de acuerdos internacionales, que incluyan medidas reguladoras, voluntarias y de otra índole, podría promover una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN ونقر بأن تطبيق مزيج من التدابير على الصعيد الوطني، منها التدابير التنظيمية والطوعية وخلافها، بما يتماشى والالتزامات القائمة بموجب الاتفاقات الدولية، من شأنه أن يعزز الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Reconocemos que la aplicación de una combinación de medidas a nivel nacional y en consonancia con las obligaciones contraídas en virtud de acuerdos internacionales, incluidas medidas reguladoras, voluntarias y de otra índole, podría promover la economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN ونقرّ بأن تطبيق مزيج من التدابير على الصعيد الوطني، منها التدابير التنظيمية والطوعية وخلافها، بما يتماشى والالتزامات القائمة بموجب الاتفاقات الدولية، من شأنه أن يعزّز الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Reconocemos que la aplicación de una combinación de medidas a nivel nacional y en consonancia con las obligaciones contraídas en virtud de acuerdos internacionales, que incluyan medidas reguladoras, voluntarias y de otra índole, podría promover una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN ونقر بأن تطبيق مزيج من التدابير على الصعيد الوطني، منها التدابير التنظيمية والطوعية وخلافها، بما يتماشى والالتزامات القائمة بموجب الاتفاقات الدولية، من شأنه أن يعزز الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Reconocemos que la aplicación de una combinación de medidas a nivel nacional y en consonancia con las obligaciones contraídas en virtud de acuerdos internacionales, que incluyan medidas reguladoras, voluntarias y de otra índole, podría promover una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN ونقر بأن تطبيق مزيج من التدابير على الصعيد الوطني، منها التدابير التنظيمية والطوعية وخلافها، بما يتماشى والالتزامات القائمة بموجب الاتفاقات الدولية، من شأنه أن يعزز الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    El desplazamiento interno en Myanmar no es únicamente resultado de las órdenes directas de reubicación o desalojo emitidas por militares o autoridades civiles, sino también de una combinación de medidas coercitivas, tales como el trabajo forzoso, la extorsión y la confiscación de tierras, que reducen los ingresos hasta que la economía familiar se desmorona y las personas no tienen más remedio que abandonar sus hogares. UN وينجم النـزوح الداخلي في ميانمار ليس فقط عن النقل المباشر أو أوامر الطرد الصادرة عن السلطة العسكرية والسلطات المدنية، بل أيضا عن مزيج من التدابير القسرية مثل العمل بالسخرة، والابتزاز، ومصادرة الأراضي، التي تؤدي إلى انخفاض الدخول إلى الدرجة التي يحدث عندها انهيار اقتصاد الأسر المعيشية ولا يترك للناس أي خيار سوى هجر بيوتهم.
    Deberían proporcionarse incentivos más fuertes para atraer mayores corrientes de capital privado hacia la economía ecológica con objeto de que este participe en las actividades de desarrollo sostenible, lo que puede lograrse mediante una combinación de medidas impositivas, y el comercio y la regulación de las emisiones. UN ولأجل اجتذاب تدفقات أكبر من رأس المال الخاص إلى الاقتصاد الأخضر، ينبغي بذل المزيد من الجهود لتوفير حوافز أقوى لإشراك القطاع الخاص في أنشطة التنمية المستدامة. ويمكن تحقيق هذا من خلال مزيج من التدابير الضريبية، والتبادل التجاري للانبعاثات، والقواعد التنظيمية().
    Con las propuestas de reforma de la estructura y organización de la Secretaría que figuran en los informes del Secretario General (A/61/749 y A/61/858 y Corr.1 y Add.1 y Add.1/Corr.1 y Add.2) se trataba de hacer frente a los problemas derivados del aumento de la demanda y la complejidad mediante una combinación de medidas: UN 16 - تسعى مقترحات إصلاح هيكل وتنظيم الأمانة العامة كما وردت في تقارير الأمين العام (A/61/749 و A/61/858 و Corr.1 و Add.1 و Add.1/Corr.1 و Add.2) إلى معالجة التحديات المتمثلة في الطلب على العمليات وتعقيداتها من خلال مزيج من التدابير:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد