La Comisión subraya que esta innovación no debe generar nuevas demoras en el proceso. | UN | وتؤكد اللجنة أن هذا الابتكار لا ينبغي أن يؤدي إلى مزيد من التأخير في العملية. |
Expresa el temor de que la retirada reciente del proyecto de ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales cause nuevas demoras en la protección legislativa de esas minorías. | UN | وتشعر اللجنة بقلق لأن سحب مشروع القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية مؤخراً سوف يتسبب في مزيد من التأخير في الحماية التشريعية لهذه الأقليات. |
Entre las posibles consecuencias estarían la introducción de pruebas adicionales, la reapertura de causas finalizadas y el llamado a declarar nuevamente a testigos que ya han terminado de presentar sus testimonios, lo que causaría nuevas demoras en los juicios y apelaciones subsiguientes. | UN | ويمكن أن يشمل التأثير المحتمل تقديم أدلة إضافية، وإعادة فتح قضايا أُقفلت، وإعادة استدعاء شهود انتهوا بالفعل من الإدلاء بأدلتهم، مما يؤدي إلى مزيد من التأخير في المحاكمات والطعون اللاحقة. |
No debería haber más demoras en cuanto a poner en funcionamiento esa importante reforma. | UN | وينبغي ألا يكون هناك مزيد من التأخير في إجراء هذا الإصلاح الضروري. |
Desde el punto de vista humanitario, no se pueden justificar más demoras en la aprobación de ese protocolo. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، لا يمكن تبرير أي مزيد من التأخير في اعتماد ذلك البروتوكول. |
Por tanto, además de no ser un recurso efectivo, la presentación de una denuncia a la Fiscalía solo daría lugar a un nuevo retraso en las actuaciones del caso. | UN | ولذا فتقديم شكوى إلى مكتب المدّعي العام كان سيؤدي إلى مزيد من التأخير في الإجراءات المتصلة بهذه القضية، فضلاً عن أنه سبيل انتصاف غير فعّال. |
Este hecho también produjo nuevos retrasos en la ejecución de los proyectos relacionados con la preparación de las comunicaciones nacionales. | UN | وقد أدى ذلك إلى مزيد من التأخير في تنفيذ المشاريع ذات الصلة بإعداد البلاغات الوطنية. |
Una mayor demora en alcanzar resultados concretos sólo exacerbaría la decepción de muchos gobiernos con respecto a las Naciones Unidas y pondría en tela de juicio la capacidad de sus Miembros para rejuvenecer y reformar la Organización desde adentro. | UN | وأي مزيد من التأخير في تحقيق نتيجة ملموسة ما من شأنه إلا أن يزيد من خيبة الأمل نحو الأمم المتحدة من جانب العديد من الحكومات، وسيؤدي إلى التشكيك في قدرة العضوية على التجديد والإصلاح من الداخل. |
Hasta ahora las medidas adoptadas han tenido el efecto de impedir que se produzcan nuevas demoras en la fecha prevista para el dictado del fallo de segunda instancia en dicha causa. | UN | وحتى الآن، أدت التدابير المتخذة إلى تفادي مزيد من التأخير في الموعد المتوقّع لصدور حكم في دعوى الاستئناف المقدمة في قضية بوتاري. |
La coordinación del proceso de redacción ha mejorado desde entonces y el equipo ha estado trabajando largas jornadas para evitar nuevas demoras en esta causa. | UN | وقد تحسن تنسيق عملية الصياغة منذ ذلك الحين، وما برح الفريق يعمل ساعات طويلة للغاية للحيلولة دون حدوث مزيد من التأخير في هذه القضية. |
En cuanto al párrafo 7 del informe de la Comisión Consultiva, preocupa mucho a la delegación de Rwanda la falta de delegación de autoridad para el nombramiento de personal de contratación internacional, y es deplorable comprobar que el problema ha contribuido a que se produzcan nuevas demoras en la contratación de personal adecuado. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بالفقرة ٩ من تقرير اللجنة الاستشارية، قال إن وفده يساوره قلق عظيم إزاء عدم إسناد السلطة لتعيين موظفيين دوليين وإن من المؤسف أن يعلم أن المشكلة قد أسهمت في إحداث مزيد من التأخير في تعيين الموظفين الذين تتوفر فيهم المؤهلات المناسبة. |
Por desgracia, las necesidades de documentación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para realizar un examen y una evaluación generales de la ejecución del Programa 21 provocaron nuevas demoras en la publicación de las subsecciones 27C y 27E en todos los idiomas oficiales. | UN | ولﻷسف، نتج عن الطلب على الوثائق الناشئة عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ مزيد من التأخير في إصدار البابين الفرعيين ٢٧ جيم و ٢٧ هاء بجميع اللغات الرسمية. |
Esos miembros de la Comisión añadieron que establecer grupos consultivos significaría añadir una etapa más a un proceso judicial ya largo y complejo y ocasionaría nuevas demoras en la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la CAPI, lo que entorpecería el funcionamiento del sistema. | UN | ٢١١ - وأضاف هؤلاء اﻷعضاء أن إنشاء أفرقة استشارية ستترتب عليه إضافة خطوة أخرى إلى عملية قضائية هي بالفعل عملية معقدة وطويلة اﻷمد، وسيؤدي ذلك إلى مزيد من التأخير في تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة، مما سيؤدي إلى إرباك المنظومة. |
Esos miembros de la Comisión añadieron que establecer grupos consultivos significaría añadir una etapa más a un proceso judicial ya largo y complejo y ocasionaría nuevas demoras en la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la CAPI, lo que entorpecería el funcionamiento del sistema. | UN | ٠١ - وأضاف هؤلاء اﻷعضاء أن إنشاء أفرقة استشارية ستترتب عليه إضافة خطوة أخرى إلى عملية قضائية هي بالفعل عملية معقدة وطويلة اﻷمد، وسيؤدي ذلك إلى مزيد من التأخير في تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة، مما سيؤدي إلى إرباك المنظومة. |
La opinión pública está preocupada y aguarda resultados concretos. Se prevé que no habrá más demoras en el desarrollo de la investigación judicial. | UN | وما زال القلق يساور الجمهور الذي ينتظر نتائج ملموسة، ويؤمل ألا يحدث مزيد من التأخير في استكمال التحقيق القضائي. |
La Comisión confía en que no haya más demoras en la aplicación de este importante proyecto. | UN | وتأمل اللجنة بأنه لن يكون هناك مزيد من التأخير في تنفيذ هذا المشروع الهام. |
En ese sentido, se informó a la Comisión de que la utilización del jardín norte como espacio para un local provisional provocaría más demoras en la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن استخدام الحديقة الشمالية كبديل مؤقت سيؤدي إلى مزيد من التأخير في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
A ese propósito, el abogado sostiene que el requerimiento judicial causó un nuevo retraso en un asunto urgente, de cuya solución dependía la supervivencia de la empresa. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المحامي أن أمر القاضي تسبب في مزيد من التأخير في مسألة عاجلة، كان يتوقف على حلها بقاء الشركة لتمارس نشاطها التجاري. |
Aunque, a raíz de ello, el Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea prometió a mi Representante Especial que examinaría la cuestión, pido al Gobierno de Eritrea que evite cualquier nuevo retraso en los acuerdos que deben concluirse con la MINUEE para establecer los vuelos directos. | UN | ورغم أن وزير الخارجية الإريتري وعد ممثلي الخاص لاحقا بإعادة النظر في المسألة، فإنني أناشد حكومة إريتريا تجنب مزيد من التأخير في وضع الترتيبات النهائية للرحلات المباشرة مع البعثة. |
Es preciso intensificar los esfuerzos a nivel internacional a fin de evitar que se produzcan nuevos retrasos en la aplicación de sus resultados, teniendo en cuenta el compromiso adquirido con la responsabilidad común. | UN | كما يلزم بذل مزيد من الجهود على الصعيد الدولي لمنع مزيد من التأخير في التنفيذ، مع مراعاة الالتزام بتقاسم المسؤولية. |
La continua polarización política podría dar lugar a nuevos retrasos en la celebración de las elecciones pendiente desde mucho tiempo atrás. | UN | وقد يؤدي استمرار الاستقطاب السياسي إلى مزيد من التأخير في إجراء الانتخابات التي طال انتظارها. |
Una consecuencia del importante déficit en el pago de las contribuciones al Fondo Fiduciario General ha sido una mayor demora en cubrir todos los puestos de la plantilla de personal aprobada en el párrafo 9 de la decisión RC-2/7. | UN | وكان من بين عواقب الانخفاض الجم في تسديد المساهمات إلى الصندوق الاستئماني العام حدوث مزيد من التأخير في شغل الوظائف في جدول التوظيف المعتمد في الفقرة 9 من المقرر: اتفاقية روتردام 2/7. |
El Primer Ministro opinaba que toda nueva demora en el proceso de definición del estatuto de Kosovo no tendría ninguna utilidad. | UN | وقال رئيس الوزراء إن أي مزيد من التأخير في عملية تحديد وضع كوسوفو، لن يحقق، في رأيه، شيئا. |