Austria se propone pues tomar nuevas medidas para alcanzar los objetivos definidos en la Convención. | UN | ولذلك تعتزم النمسا اتخاذ مزيد من التدابير بغية تحقيق اﻷهداف المحددة في الاتفاقية. |
Instó a que se instauraran nuevas medidas y servicios de protección para mujeres y niños. | UN | وحثت على اتخاذ مزيد من التدابير وتوفير مزيد من المرافق لحماية النساء والأطفال. |
Propuso también que se adoptaran nuevas medidas para aumentar la visibilidad de los procedimientos especiales sobre el terreno. | UN | ورأت أيضاً أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لزيادة إبراز الإجراءات الخاصة على أرض الواقع. |
Son necesarias más medidas para ajustar la legislación a la realidad de esa violencia. | UN | ويلزم بذل مزيد من التدابير لإصدار تشريعات تتماشى مع واقع هذا العنف. |
Se están considerando otras medidas legales pero las medidas unilaterales si bien son útiles no son suficientes. | UN | ويجري النظر اﻵن في اتخاذ مزيد من التدابير القانونية، على أن التدابير المتخذة من جانب واحد، وإن كانت مفيدة، لا تكفي. |
También se propone la adopción de medidas más activas para mejorar la condición de esos grupos de niños. | UN | كما تقترح عليها وضع مزيد من التدابير ذات الوجهة العملية في سبيل تحسين حالة هذه الفئات من اﻷطفال. |
Los países con gran riqueza de recursos naturales necesitan nuevas medidas para conseguir que su crecimiento sea inclusivo y equitativo. | UN | ويتعين على البلدان الغنية بالموارد الطبيعية وضع مزيد من التدابير لتكفل أن يكون النمو فيها شاملاً ومنصفاً. |
Los resultados de la conferencia celebrada recientemente sobre esta cuestión constituyen un valioso material para elaborar nuevas medidas en esta esfera. | UN | وتشكل نتائج مؤتمر اﻷسر الذي عقد مؤخرا أساسا قيما لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد. |
[Convencidos de que los trascendentales cambios políticos internacionales acaecidos recientemente ofrecen oportunidades para adoptar nuevas medidas eficaces contra la proliferación de las armas nucleares,] | UN | ]إذ هي مقتنعة بأن الوضع الدولي الحالي يتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة ضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أوجهه،[ |
Para ello, son imprescindibles nuevas medidas jurídicas que promuevan la seguridad de los trabajadores humanitarios. | UN | ولكي يكون هذا فعالاً، يلزم على وجه الاستعجال اتخاذ مزيد من التدابير القانونية لتعزيز سلامة وأمن العاملين باﻹغاثة. |
En este contexto, se llama también la atención hacia la necesidad urgente de adoptar nuevas medidas para acometer el problema del analfabetismo. | UN | وفي هذا السياق، يوجه الانتباه أيضا إلى الحاجة العاجلة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة مشكلة اﻷمية. |
Es necesario adoptar nuevas medidas para que el Consejo pueda proporcionar una verdadera orientación en materia de política a los diversos fondos y programas. | UN | وأنه يجب اتخاذ مزيد من التدابير لكفالة أن يوفر المجلس للصناديق والبرامج المختلفة التوجيه الفعلي للسياسات. |
La atmósfera prevaleciente en el período posterior a la guerra fría sigue siendo propicia para nuevas medidas en esta esfera. | UN | فالمناخ السائد في فترة ما بعد الحرب الباردة ما زال ملائماً لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الميدان. |
Añadió que se anunciarán nuevas medidas a raíz de las consultas que se celebren con nuestros amigos y aliados. | UN | وأضاف أنه سيعلَن مزيد من التدابير عقب التشاور مع أصدقائنا وحلفائنا. |
Es necesario adoptar nuevas medidas para mejorar los servicios de salud, entre ellos la atención prenatal, las condiciones del parto y el cuidado de los recién nacidos. | UN | ويلزم اتخاذ مزيد من التدابير لتدعيم الخدمات الصحية التي نقدمها، بما في ذلك تحسين الرعاية قبل الولادة وظروف الولادة ورعاية اﻷطفال حديثي الولادة. |
Reafirmaron que el Consejo estaba dispuesto a examinar la posibilidad de tomar nuevas medidas para que se cumplieran plenamente sus resoluciones. | UN | وأعادوا تأكيد استعداد المجلس للنظر في فرض مزيد من التدابير من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لقراراته هذه. |
Reafirmaron que el Consejo estaba dispuesto a examinar la posibilidad de tomar nuevas medidas para que se cumplieran plenamente sus resoluciones. | UN | وأعادوا تأكيد استعداد المجلس للنظر في فرض مزيد من التدابير من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لقراراته هذه. |
Tenemos previsto incorporar más medidas que favorezcan a los progenitores sin empleo y a las familias necesitadas con varios hijos. | UN | ونعتزم تقديم مزيد من التدابير المواتية للوالدين العاطلين عن العمل ولﻷسر الفقيرة التي لديها عدة أطفال. |
Esos partidos pidieron a las Naciones Unidas que examinaran la posibilidad de adoptar más medidas para avanzar en el proceso. | UN | وطلبت تلك الأحزاب من الأمم المتحدة استكشاف مزيد من التدابير للدفع قدما بالعملية. |
Véanse en el informe de la Unión Europea otras medidas en el plano europeo. | UN | وللاطلاع على مزيد من التدابير الأوروبية، انظر تقرير الاتحاد الأوروبي. |
Estamos comprometidos a adoptar otras medidas para evitar los malentendidos y promover un entorno estable de paz y seguridad con nuestros países vecinos. | UN | ونحن ملتزمون باعتماد مزيد من التدابير لتجنب سوء الفهم ولتعزيز بيئة أمن وسلام مستقرة مع البلدان في منطقتنا. |
El Comité alienta al Estado Parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas más positivas para hacer participar a las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير المبكرة لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية. |
Deben adoptarse medidas adicionales para fortalecer a este último órgano aún más. | UN | ويجدر اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز الجمعية إلى حد أبعد. |
Asimismo, ha reiterado la necesidad de robustecer la representación y la participación de los países en desarrollo en las instituciones de Bretton Woods, a las que ha animado a adoptar medidas nuevas y eficaces. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أيضا الحاجة إلى تعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها في مؤسسات بريتون وودز، ما شجعها على اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة. |
Era de esperar que dicho informe sirviera como base para la adopción de ulteriores medidas en esa esfera. | UN | ومن المتوقع أن يكون التقرير بمثابة أساس لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا المجال. |