El jurista independiente está dispuesto a regresar a la región lo antes posible para celebrar nuevas consultas con las partes. | UN | والمستشار القانوني المستقل مستعد للعودة إلى المنطقة في أقرب فرصة ممكنة ﻹجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين. |
No obstante, en lo que se refería al envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas, no se manifestó igual disposición, y parecía que en la mayoría de los casos hacían falta nuevas consultas con las Potencias Administradoras interesadas. | UN | غير أنه فيما يتعلق بإيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة لم يجر الاعراب عن نفس الاستعداد، ويبدو أن اﻷمر سيحتاج، في معظم الحالات، إلى إجراء مزيد من المشاورات مع الدول المعنية القائمة باﻹدارة. |
Añade que se propone realizar nuevas consultas con las partes interesadas y con la Mesa de la Comisión, y que informará al respecto a la Comisión. | UN | وقال إنه يعتزم إجراء مزيد من المشاورات مع اﻷطراف المعنية وموظفي اللجنة وسيقدم تقريرا إلى اللجنة. |
Asimismo, es necesario que el Consejo de Seguridad admita más consultas con la Asamblea General en sus debates para que sus perspectivas reflejen aún mejor a la comunidad mundial. | UN | كما أن من الضروري أن يسمح مجلس اﻷمن بإجراء مزيد من المشاورات مع الجمعية العامة أثناء مداولاته حتى تصبح مناظيره أكثر تعبيرا عن المجتمع العالمي. |
Asimismo, tiene previsto realizar más consultas con los habitantes de las islas periféricas sobre la cuestión de la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | كما تخطط الإدارة لعقد مزيد من المشاورات مع سكان الجزر الخارجية بشأن مسألة المرأة في اتخاذ القرار. |
La aplicación de esta política está suspendida en espera de nuevas consultas con los interesados y para examinar las estructuras de aplicación. | UN | وتنفيذ هذه السياسة موقوف مؤقتاً للسماح بإجراء مزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة واستعراض هياكل التنفيذ. |
Pendiente de nuevas consultas con la OEA. | UN | في انتظار مزيد من المشاورات مع منظمة الدول الأمريكية. |
Se requieren nuevas consultas con las partes para acordar nuevos procedimientos de aplicación. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين للاتفاق بشأن إجراءات التنفيذ. |
Si el director del programa no está de acuerdo con la recomendación, pueden celebrarse nuevas consultas con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وإذا لم يوافق مدير البرنامج على التوصية، يجوز إجراء مزيد من المشاورات مع مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
** El informe se presentó con retraso porque fue necesario mantener nuevas consultas con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ** تأخر تقديم هذا التقرير نظرا للحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Tras nuevas consultas con los Amigos del Presidente se le pidió que coordinase los contactos oficiosos en nombre de la Presidencia y la Mesa. | UN | وفي أعقاب إجراء مزيد من المشاورات مع أصدقاء الرئيس، طُلب منها تنسيق هذه الاتصالات غير الرسمية بالنيابة عن الرئيس والمكتب. |
Seguiré celebrando nuevas consultas con los Estados, las organizaciones regionales e internacionales y otros interesados. | UN | وسوف أواصل إجراء مزيد من المشاورات مع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Resultó evidente la necesidad de celebrar nuevas consultas con los órganos rectores existentes en esta esfera de trabajo. | UN | وكان من الواضح أن إجراء مزيد من المشاورات مع الهيئات الإدارية القائمة في مجال العمل المذكور أمر ضروري. |
A la luz de lo que antecede, no podemos por menos de dudar de que nuestra cuestión nuclear pueda resolverse mediante nuevas consultas con el OIEA. | UN | وفي ضوء ما سبق، ليس أمامنا إلا أن نتشكك في إمكانية حل قضيتنا النووية عن طريق مزيد من المشاورات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El orador recomendaría al Secretario General de la UNCTAD que, antes de ultimar el programa de trabajo, celebrara nuevas consultas con las delegaciones interesadas para llegar a un mayor nivel de consenso. | UN | وأشار الى أنه سيوصي اﻷمين العام لﻷونكتاد بإجراء مزيد من المشاورات مع الوفود المهتمة بغية التوصل الى مستوى أعلى من توافق اﻵراء، قبل وضع الصيغة النهائية لبرنامج العمل. |
Tras celebrar nuevas consultas con las organizaciones y sobre la base de las prioridades del programa de trabajo de la secretaría, ésta había considerado que no se debía pretender alcanzar en un futuro inmediato una norma común, sino que debería seguir siendo un objetivo a largo plazo. | UN | وبعد إجراء مزيد من المشاورات مع المنظمات، وعلى أساس أولويات برنامج عمل اﻷمانة، رأت اﻷمانة أنه لا ينبغي أن تجرى في المستقبل القريب متابعة وضع معيار موحد بينما لا يزال وضع ذلك المعيار هدفا بعيد المدى. |
No obstante, no había sido posible celebrar más consultas con otras Partes interesadas. | UN | غير أنه لم يتسن إجراء مزيد من المشاورات مع الأطراف المهتمة الأخرى. |
No obstante, no había sido posible celebrar más consultas con otras Partes interesadas. | UN | غير أنه لم يتسن إجراء مزيد من المشاورات مع الأطراف المهتمة الأخرى. |
En espera de una nueva consulta con el Departamento, la Oficina de Ética podría realizar una encuesta ya sea para incluir a otras misiones o para hacer el seguimiento de la investigación sobre las cinco misiones en la encuesta original. | UN | وفي انتظار إجراء مزيد من المشاورات مع الإدارة، يمكن لمكتب الأخلاقيات القيام بدراسة استقصائية إما لإدراج بعثات إضافية أو القيام بالمتابعة المتعلقة بالبحث الذي أجري للبعثات الخمس في الدراسة الاستقصائية الأصلية. |
Después que celebre otras consultas con el Gobierno del Iraq, la UNAMI formulará un proyecto a ese fin. | UN | وبعد إجراء مزيد من المشاورات مع حكومة العراق، ستقوم البعثة بصياغة مشروع ذي صلة بذلك. |
El Presidente de la Junta Ejecutiva agradeció a ONU-Mujeres las reuniones oficiosas de información llevadas a cabo antes del período de sesiones anual y tomó nota de la necesidad de celebrar mayores consultas con la Junta Ejecutiva. | UN | 63 - وقدم رئيس المجلس التنفيذي الشكر إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الاجتماعات الإعلامية غير الرسمية التي نظمت قبل انعقاد الدورة السنوية وأشار إلى الحاجة إلى مزيد من المشاورات مع المجلس التنفيذي. |
113. El Comité subrayó la necesidad de que se siguieran celebrando consultas con los Estados Miembros y tomó nota de que, una vez aprobado el nuevo formato por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Secretaría comenzaría a redactar el plan para que lo examinaran, hasta donde fuera viable, los órganos intergubernamentales especializados antes de que lo examinara el Comité en su 36º período de sesiones. | UN | ١١٣ - وشددت اللجنة على الحاجة الى مزيد من المشاورات مع الدول اﻷعضاء ولاحظت أن اﻷمانة العامة، لدى موافقة الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين على الشكل الجديد، ستشرع في صياغة الخطة كي تستعرضها، كلما كان ذلك ممكنا، الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة قبل قيام اللجنة بالنظر فيها في دورتها السادسة والثلاثين. |
El Estado toma nota de la recomendación y prosigue las consultas con la Fiscalía del Estado, el Departamento de Protección Social, otros organismos públicos y el órgano multisectorial. | UN | وتأخذ الدولة علماً بهذه التوصية وتواصل إجراء مزيد من المشاورات مع مكتب دائرة الادعاء العام ووزارة الرفاه الاجتماعي وغيرها من دوائر الحكومة والهيئة المشتركة بين القطاعات. |