Me permito recordar a las delegaciones que sólo estamos examinando la cuestión de la inclusión de los temas. ¿Puedo considerar que estos temas quedan incluidos en el programa? | UN | هل لي أن أذكر الوفود أننا ننظر فقط في مسألة إدراج هذه البنود. هل لي أن أعتبر أن هذه البنود مدرجة في جدول الأعمال؟ |
Quisiera recordar que la cuestión de la inclusión de ese tema en el programa ya ha sido examinada en una reunión de la Mesa. | UN | نود أن نذكَر بأن مسألة إدراج هذا البند في جدول الأعمال قد تم النظر فيها فعلا في جلسة مكتب الجمعية. |
Debería tenerse en cuenta la posibilidad de incluir una cláusula general de salvaguardia de los derechos individuales. | UN | وينبغي أن يُنظر في مسألة إدراج شرط وقائي يتعلق بالحقوق الفردية. |
la incorporación del enfoque de género en las acciones estratégicas es todavía una tarea pendiente. | UN | ومن المهام التي لا تزال معلقة مسألة إدراج النهج الجنساني في التدابير الاستراتيجية. |
Varios oradores se refirieron a la cuestión de incluir también a donantes bilaterales o al sector privado en una fase ulterior. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى مسألة إدراج المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة لاحقة. |
Se planteó la cuestión de incluir la violencia contra la mujer en el estatuto de la futura Corte Penal Internacional. | UN | وأثيرت مسألة إدراج العنف ضد المرأة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة. |
La Comisión tiene la intención de volver a la cuestión de la inclusión del personal por contrata en el cálculo de las estimaciones de esta partida. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى مسألة إدراج الموظفين التعاقديين في حساب التقديرات تحت هذا البند. |
En cuanto a la cuestión de incorporar o no los programas suplementarios en las actividades habituales, se acordó, en general, que era necesario seguir examinándola, independientemente del modo en que se trataran las operaciones relacionadas con los desplazados internos; una delegación preguntó por qué no se había incorporado ningún programa suplementario en 2007. | UN | وحول مسألة إدراج البرامج التكميلية ضمن الميزانية السنوية، تمّ الاتفاق بشكل عام على الحاجة إلى مزيد من النقاش حول هذه المسألة، بغض النظر عن طريقة تناول العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً، وسأل أحد الوفود عن سبب عدم إدراج ميزانية أي برنامج تكميلي ضمن الميزانية السنوية لعام 2007. |
Me permito recordar a los miembros que nos estamos ocupando únicamente de la cuestión de la inclusión de los temas. | UN | هــل لـي أن أذكﱢر اﻷعضــاء بأننــا لا نتناول إلا مسألة إدراج البنود. |
Me permito recordar a los miembros que tratamos exclusivamente la cuestión de la inclusión de los temas. | UN | هل لي أن أذكﱢر اﻷعضاء بأننا لا نتناول إلا مسألة إدراج البنود. |
A menos que haya objeciones, ¿puedo considerar que la Asamblea General está de acuerdo en que no se aplique el artículo 40 del reglamento, que exigiría una reunión de la Mesa sobre la cuestión de la inclusión de este tema en el programa? | UN | وما لم يكــن هناك أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافـــق على التغاضي عن حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، التــي تتطلـــب عقد اجتماع للمكتب بشأن مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟ |
Recuerdo a los miembros que estamos abordando sólo la cuestión de la inclusión de los temas. | UN | هل لي أن أذكر اﻷعضاء بأننا لا نتناول إلا مسألة إدراج البنود؟ |
En particular, debe estudiarse la posibilidad de incluir monedas de mercados emergentes. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي النظر في مسألة إدراج عملات الأسواق الناشئة. |
La definición de violación que figura en el Código Penal de Jamaica es deficiente; conviene preguntar si se estudió la posibilidad de incluir en ella la violación marital. | UN | وقالت إن تعريف الاغتصاب في قانون العقوبات الجامايكي ليس كافيا؛ وتساءلت عما إذا تم النظر في مسألة إدراج الاغتصاب في إطار الزواج في نطاق ذلك التعريف. |
Cuando se revisó la Constitución del Territorio, se debatió la posibilidad de incluir en ella una Declaración de Derechos que incorporase todos los derechos humanos básicos. | UN | 50 - وقد نوقشت في إطار مراجعة دستور الإقليم مسألة إدراج شرعة للحقوق تشمل جميع حقوق الإنسان الأساسية في دستور جزر كايمان. |
la incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. | UN | ثم إن مسألة إدراج المادة 5 في القانون الوطني هي في مرحلتها النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص المطلوب إدراجه. |
En la sección anterior se ha tratado de la incorporación de la educación para la vida familiar en el programa de estudios. | UN | وقد نوقشت في الفرع أعلاه مسألة إدراج تعليم الحياة اﻷسرية في المناهج الدراسية. |
Desea señalar que, como ocurrió durante los últimos 14 años, seguirá planteándose la cuestión de incluir un tema relativo a Taiwán. | UN | ويود أن يشير إلى أنه لن تتوقف عملية إثارة مسألة إدراج بند تايوان، كما حدث في السنوات الـ 14 الماضية. |
No obstante, algunas delegaciones señalaron que en este nuevo tema no se debía ni podía incluir la consideración de enmiendas a la Carta de las Naciones Unidas, que el Comité Especial debía abstenerse de examinar, salvo que así se lo encargase la Asamblea General. | UN | إلاّ أنه أشير إلى أن هذا الموضوع الجديد ينبغي ألاّ يشمل مسألة إدراج أي تعديل لميثاق الأمم المتحدة وأنه ينبغي للجنة أن تمتنع عن النظر في أي تعديل من هذا القبيل ما لم توعز إليها الجمعية العامة بذلك. |
La Mesa de la Asamblea, a solicitud de las delegaciones interesadas, vuelve al examen de la inclusión del tema 28. | UN | عاد المكتب، بناء على طلب الوفود المعنية، إلى النظر في مسألة إدراج البند 28. |
109. El Gobierno tomó nota de las observaciones finales del Comité sobre la cuestión de incorporar el derecho de huelga a la legislación interna. | UN | 109- لاحظت الحكومة الملاحظات الختامية للّجنة بشأن مسألة إدراج حق الإضراب في القانون المحلي. |