Por motivos humanitarios también es indispensable abordar la cuestión de las personas desaparecidas de las partes afectadas durante la guerra del Golfo. | UN | ومن الضروري أيضا، من منطلق إنساني تناول مسألة الأشخاص المفقودين للطرفين المعنيين خلال حرب الخليج. |
la cuestión de las personas desaparecidas es grave y muy delicada. | UN | أما مسألة الأشخاص المفقودين فهي مسألة شائكة وحساسة جدا. |
Observó con pesar que no se habían registrado progresos en la cuestión de las personas desaparecidas y señaló la necesidad de que todas las partes redoblaran sus esfuerzos para encontrar una solución a ese problema humanitario. | UN | وأشار، مع إعرابه عن أسفه، إلى عدم إحراز تقدم بشأن مسألة الأشخاص المفقودين، ووجه الانتباه، إلى ضرورة أن تضاعف الأطراف جميعها ما تبذله من جهود للتوصل إلى حل لهذه المسألة الإنسانية. |
Los representantes de los albaneses de Kosovo subrayaron la cuestión de los desaparecidos, que consideraban el principal impedimento para la reconciliación. | UN | وأبرز ممثلو الطائفة الألبانية في كوسوفو مسألة الأشخاص المفقودين بوصفها أهم عائق يقف في طريق المصالحة. |
A su juicio, lo uno no excluía lo otro y se debían desplegar todos los esfuerzos posibles para atender debidamente el problema de las personas desaparecidas. | UN | وبينت أنه لا يمكن استبدال بعضها بالبعض الآخر وأنه ينبغي بذل كافة الجهود لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين بصورة فعالة. |
La Comisión continúa siendo el mecanismo más útil para abordar la cuestión de las personas desaparecidas. | UN | وتظل اللجنة الآلية الرئيسية لتناول مسألة الأشخاص مجهولي المصير. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) seguía ocupándose de la cuestión de las personas cuyo paradero seguía siendo desconocido en relación con el conflicto. | UN | وتتابع لجنة الصليب الأحمر الدولية مسألة الأشخاص الذين لا يزال مصيرهم مجهولا بسبب الصراع. |
Han pasado 14 años desde el explícito llamamiento por las Naciones Unidas para resolver la cuestión de las personas desaparecidas. | UN | ومر أربعة عشر عاما منذ الدعوة الصريحة التي وجهتها الأمم المتحدة لحل مسألة الأشخاص الذين اختفوا. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) sigue ocupándose de la cuestión de las personas que permanecen en paradero desconocido en relación con el conflicto. | UN | وتواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية متابعة مسألة الأشخاص الذين ما زال مصيرهم مجهولا في إطار النزاع. |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas regionales existentes para abordar la cuestión de las personas desaparecidas, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالجهود الإقليمية الجارية لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين، |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas regionales existentes para abordar la cuestión de las personas desaparecidas, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالجهود الإقليمية الجارية لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين، |
Profundizando en su examen de la cuestión de las personas que pueden ser expulsadas, Martini escribió: | UN | وواصل مارتيني دراسة مسألة الأشخاص الذين يجوز طردهم، فكتب ما يلي: |
Resumen de la mesa redonda sobre la cuestión de las personas desaparecidas organizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | موجز مناقشات الحلقة الدراسية بشأن مسألة الأشخاص المفقودين من إعداد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Además, el CICR ha comenzado a tratar la cuestión de las personas desaparecidas con las autoridades competentes de Indonesia. | UN | وفضلا عن ذلك، باشرت لجنة الصليب الأحمر الدولية مناقشة مسألة الأشخاص المفقودين مع السلطات المختصة في إندونيسيا. |
Informe sobre las mejores prácticas en relación con la cuestión de las personas desaparecidas | UN | تقرير عن أفضل الممارسات بشأن مسألة الأشخاص المفقودين |
la cuestión de las personas desaparecidas en Chipre es un asunto político extremadamente delicado. | UN | وتعتبر مسألة الأشخاص المفقودين في قبرص بالغة الحساسية من الناحية السياسية. |
Destacó las medidas adoptadas por el Gobierno para resolver la cuestión de las personas desaparecidas y reconoció la labor realizada para combatir la trata de seres humanos. | UN | ونوهت بجهود الحكومة الرامية إلى حل مسألة الأشخاص المفقودين. |
Tanto el Gobierno de Kuwait como el del Iraq han aceptado esta propuesta, pero el Iraq se ha negado repetidamente a reunirse con mi Coordinador de alto nivel para tratar la cuestión de los desaparecidos. | UN | غير أن العراق رفض مرارا وتكرارا الاجتماع مع المنسق رفيع المستوى لبحث مسألة الأشخاص المفقودين. |
la cuestión de los desaparecidos seguía complicando la situación política y dificultaba la reconciliación entre las dos comunidades. | UN | وما زالت مسألة الأشخاص المفقودين تعقد الحالة السياسية وتعوق المصالحة بين الطائفتين. |
Hay numerosas políticas y programas de diversa índole con las que se puede empezar a abordar el problema de las personas mayores que viven en la pobreza. | UN | وهناك الكثير من السياسات والبرامج المختلفة التي يمكن أن تشرع في معالجة مسألة الأشخاص الأكبر سنا الذين يعيشون في فقر. |
Al pedírsele que actuase como funcionaria de las Naciones Unidas responsable del tema de los desaparecidos, la Relatora Especial estuvo representada en la reunión de Belgrado por un funcionario de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وبعد أن طُلب إلى المقررة الخاصة أن تعمل بمثابة مسؤول اﻷمم المتحدة الذي يتولى مسؤولية متابعة مسألة اﻷشخاص المفقودين، فإنها قد مُثﱢلت في اجتماع بلغراد بموظف تابع لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Por ejemplo, es necesario incluir el tema de las personas con discapacidad en los programas de capacitación de los agentes, investigadores y empleados administrativos de los departamentos de policía. | UN | وعلى سبيل المثال من الضرورة بمكان أن تدرج مسألة الأشخاص ذوي الإعاقة في مضامين المقررات التدريبية الخاصة بالعاملين في إدارة الشرطة والمحققين وموظفي قلم المحكمة. |
Este estudio también analizó la cuestión en relación con las personas responsables de la aplicación del principio de educación en diferentes niveles del sistema docente y las condiciones para su puesta en práctica. | UN | وفي هذه الدراسة تم كذلك تحليل مسألة الأشخاص المسؤولين عن تطبيق هذا المبدأ على مختلف المستويات في النظام التعليمي وظروف تنفيذه. |