Ello plantea la cuestión del equilibrio entre el proceso de adopción de decisiones centralizado y descentralizado. | UN | وهذا يثير مسألة التوازن بين اتخاذ القرارات على المستوى المركزي واللامركزي. |
También se examinó la cuestión del equilibrio entre los derechos de la Comisión y las legítimas preocupaciones de seguridad del Iraq, expuestas en la declaración conjunta. | UN | كما استعرضت مسألة التوازن بين حقوق اللجنة واهتمامات العراق اﻷمنية المشروعة بصيغتها الواردة في البيان المشترك. |
La Comisión era partidaria de que para lograr que la cuestión del equilibrio de género se incorporara en la actividad general de las organizaciones a nivel de política y a nivel institucional, se difundiera la definición de incorporación de la perspectiva de género establecida por el Consejo Económico y Social. | UN | وقامت اللجنة، على سبيل كفالة إدراج مسألة التوازن بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية للمنظمة على صعيدي السياسات والمؤسسات، بتأييد نشر تعريف اﻹدراج في اﻷنشطة الرئيسية الذي قدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Es una decepción para la FICSA que toda la cuestión del equilibrio de género en el sistema de las Naciones Unidas se reduzca exclusivamente a bases de datos y fuentes de contratación. | UN | يعرب اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية عن خيبة أمله ﻷن مسألة التوازن بين الجنسين برمتها في منظومة اﻷمم المتحدة لا تتجاوز قواعد البيانات ومصادر التوظيف. |
Deberá debatirse el equilibrio entre la representación de Partes que figuran en el anexo I y de Partes que no figuran en ese anexo. | UN | وسيتعين مناقشة مسألة التوازن بين عدد ممثلي الدول المدرجة في المرفق الأول وعدد ممثلي الدول غير المدرجة فيه. |
el equilibrio entre los géneros no era sólo una responsabilidad de recursos humanos, sino una responsabilidad que debían compartir los supervisores directos. | UN | ذلك أن مسألة التوازن بين الجنسين ليست مسؤولية الموارد البشرية وحدها وإنما هي مسؤولية ينبغي تشاطرها مع المديرين الرئيسيين. |
El Grupo analizó cómo lograr un equilibrio entre la utilización de definiciones amplias que pudieran adaptarse a los avances tecnológicos y definiciones más detalladas que habría que revisar más periódicamente. | UN | وناقش الفريق مسألة التوازن بين التعاريف العامة التي لا تزال متماشية مع التقدم التكنولوجي والتعاريف الأكثر تفصيلا التي قد تحتاج إلى استعراض أكثر انتظاما فيما بعد. |
En ese sentido, abordar la cuestión del equilibrio entre la vida laboral y familiar es esencial para atraer y retener a funcionarios competentes, tanto hombres como mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن معالجة مسألة التوازن بين العمل والحياة أمر بالغ الأهمية لاجتذاب واستبقاء موظفين أكفاء، رجالا ونساء. |
También se analizó la cuestión del equilibrio entre la utilización de recursos y la disponibilidad de recursos para las futuras generaciones. | UN | ونوقشت أيضاً مسألة التوازن بين استخدام الموارد وإتاحتها للأجيال المقبلة. |
El mecanismo de consentimiento del Estado está relacionado con la cuestión del equilibrio entre la Corte y los Estados Partes, así como con el principio de complementariedad. | UN | وقال ان آلية موافقة الدولة تتشابك مع مسألة التوازن بين المحكمة والدول اﻷطراف ، وكذلك مع مبدأ التكامل . |
La Comisión observó que la cuestión del equilibrio entre los géneros debía formar parte de la estrategia general de recursos humanos de una organización y que la buena gestión de los recursos humanos exigía que se prestara plena atención a la dimensión de género. | UN | ولاحظت اللجنة أن مسألة التوازن بين الجنسين ينبغي أن تكون جزءا من الاستراتيجية الشاملة للمنظمة في مجال الموارد البشرية، وأن اﻹدارة الجيدة للموارد البشرية تحتاج الى إيلاء اهتمام كامل لبُعد نوع الجنس. |
Con respecto a los API, era fundamental la cuestión del equilibrio entre los derechos y obligaciones de los inversores y los de los países receptores, y debía seguir estudiándose. | UN | وفيما يتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية، أشار إلى أن مسألة التوازن بين حقوق والتزامات المستثمرين وحقوق والتزامات البلدان المضيفة بالغة الأهمية وإلى ضرورة القيام ببحوث إضافية في هذا المجال. |
Aunque éstos son elementos importantes, la cuestión del equilibrio de género es más amplia y abarca el desarrollo de las perspectivas de carrera y cuestiones relacionadas con el trabajo y la familia. | UN | وعلى الرغم من أن هذين العاملين مهمان، فإن مسألة التوازن بين الجنسين مسألة أوسع وتشمل موضوع التطوير الوظيفي ومخطط للعمل واﻷسرة. |
La Comisión observó que la cuestión del equilibrio de género debía formar parte de la estrategia general de gestión de recursos humanos de la Organización y que la gestión idónea de los recursos humanos exigía que se prestara plena atención a la dimensión de género. | UN | ولاحظت اللجنة أن مسألة التوازن بين الجنسين يجب أن تكون جزءا من الاستراتيجية العامة ﻹدارة الموارد البشرية في المنظمة. وأن اﻹدارة الجيدة للموارد البشرية تستدعي إيلاء الاهتمام التام لبُعد نوع الجنس. |
Esto va más allá de la cuestión del equilibrio de género con respecto a la composición de la Secretaría, que se centra en la necesidad de contratar y ascender a más mujeres. | UN | ويتجاوز هذا التعريف مسألة التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بتكوين الأمانة، التي تركز على ضرورة توظيف وترقية مزيد من النساء. |
Estas escuelas se construyen cerca de aldeas y comunidades o dentro de ellas con el propósito de enfrentar la cuestión del equilibrio de género, incluido el del acceso de las niñas a la educación secundaria. | UN | ويجري بناء هذه المدارس الثانوية بالقرب من القرى والمجتمعات المحلية أو بداخلها، بهدف معالجة مسألة التوازن بين الجنسين، بما في ذلك إتاحة فرص حصول الفتيات على التعليم الثانوي. |
Ningún tratado en vigor requiere expresamente el " equilibrio de género " en lo que se refiere a la elección de los expertos, ni tampoco se aplica en ninguno de los órganos creados en virtud de tratados un sistema de cupos para abordar la cuestión del equilibrio de género. | UN | وليس ثمة معاهدة نافذة تشترط صراحة ' ' التوازن بين الجنسين`` فيما يتعلق بانتخاب الخبراء ولا يطبق أي نظام حصص في أي من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لمعالجة مسألة التوازن بين الجنسين. |
el equilibrio entre hombres y mujeres es especialmente importante. | UN | وقالت ان مسألة التوازن بين نوعي الجنس يعتبر هاما بصفة خاصة . |
el equilibrio entre la vida y el trabajo del personal parece ser relativamente más importante en el caso de los funcionarios del Cuadro de Servicios Generales que respondieron a la encuesta. | UN | ويبدو أن مسألة التوازن بين العمل والحياة الخاصة أهم نسبياً في حالة المجيبين على الدراسة الاستقصائية من فئة الخدمات العامة. |
el equilibrio entre la vida y el trabajo del personal parece ser relativamente más importante en el caso de los funcionarios del Cuadro de Servicios Generales que respondieron a la encuesta. | UN | ويبدو أن مسألة التوازن بين العمل والحياة الخاصة أهم نسبياً في حالة المجيبين على الدراسة الاستقصائية من فئة الخدمات العامة. |
La Administradora Asociada subrayó el compromiso con la cultura del voluntariado y la importancia de medir el impacto del trabajo de los voluntarios y acogió con beneplácito la continuación del diálogo con los Estados miembros sobre el equilibrio entre los géneros. | UN | وقد أكّدت نائب مدير البرنامج على الالتزام بثقافة التطوُّع وعلى أهمية قياس الأثر الناجم عن أعمال المتطوّعين والترحيب بمزيد من الحوار مع الدول الأعضاء بشأن مسألة التوازن بين الجنسين. |
27. Pide asimismo al Director Ejecutivo que, en consulta con el Comité de Representantes Permanentes, proponga modos y medios para lograr un equilibrio entre la financiación del programa de trabajo mediante fondos destinados a fines específicos y fondos de libre disposición y velar por la claridad en relación con los recursos y los resultados previstos; | UN | 27 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي، القيام، بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين، باقتراح طرق ووسائل لتناول مسألة التوازن بين التمويل غير المخصص والتمويل المخصص لبرنامج العمل وأن يكفل الوضوح فيما يتعلق بالموارد والنتائج المتوقعة؛ |
En cuanto al equilibrio entre el artículo 19, relativo a la libertad de expresión, y el artículo 22, relativo a la prohibición de la incitación al odio, no es fácil resumir el debate al respecto y sería mejor tratarlo en otra ocasión. | UN | أما فيما يخص مسألة التوازن بين المادة ٩١ بشأن حرية التعبير والمادة ٢٢ بشأن الحظر فليس من السهل تلخيص المناقشة بشأنها ومن اﻷفضل معالجتها في مناسبة أخرى. ٤٥- السيدة ن. ﻫ. |