ويكيبيديا

    "مسألة الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la cuestión de los derechos
        
    • la cuestión del derecho
        
    Sin embargo, podía ser difícil resolver la cuestión de los derechos colectivos. UN إلا أنه قد يكون من الصعب حل مسألة الحقوق الجماعية.
    Durante la fase inicial del conflicto, la cuestión de los derechos idiomáticos era el principal punto de enfrentamiento entre estas comunidades. UN وخلال المرحلة اﻷولية من النزاع، كانت مسألة الحقوق اللغوية مجال الخلاف الرئيسي بين هاتين الطائفتين.
    El primer seminario se celebró en Whitehorse (Canadá), y en él se trató la cuestión de los derechos y reivindicaciones relativos a la tierra. UN وتناولت حلقة العمل اﻷولى مسألة الحقوق والمطالبات المتعلقة باﻷرض، وعُقدت في وايت هورس، كندا.
    Además, la cuestión de los derechos eventuales también se está examinando. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري النظر في مسألة الحقوق العارضة.
    Existe un gran número de opiniones jurídicas, boletines, reglamentos, directrices y circulares administrativas donde se aborda en general la cuestión del derecho a un proceso con todas las garantías en una investigación administrativa. UN وثمة عدد كبير من الفتاوى والنشرات واللوائح والتوجيهات والمبادئ التوجيهية القانونية، والإشعارات الإدارية التي تتناول عموما مسألة الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية في سياق تحقيق إداري.
    La nueva labor relativa a la cuestión de los derechos culturales y el respeto de las distintas identidades culturales deberá ser objeto de una decisión del Consejo de Derechos Humanos. UN والتطورات الأخرى بشأن مسألة الحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية تخضع لمقرر من مجلس حقوق الإنسان.
    El diálogo político sobre la libre determinación no se puede separar de la cuestión de los derechos sobre la tierra. UN ولا يمكن فصل مناقشة تقرير المصير عن مسألة الحقوق في امتلاك الأراضي.
    Por lo tanto, existe la necesidad urgente de que se logre un consenso internacional sobre la cuestión de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وعليه، هناك حاجة عاجلة لتحقيق توافق دولي بشأن مسألة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    En primer lugar, el Experto independiente estudia la cuestión de los derechos civiles y políticos y especialmente el funcionamiento de las instituciones judiciales y de la policía. UN ويبحث الخبير المستقل في البداية مسألة الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما أساليب عمل المؤسسات القضائية والشرطة.
    Las consultas son la culminación de una serie de audiencias públicas realizadas a nivel nacional desde 2012 sobre la cuestión de los derechos a la tierra. UN وتوجت هذه المشاورات جلسات الاستماع العامة التي عقدت على الصعيد الوطني منذ عام 2012 بشأن مسألة الحقوق في الأرض.
    59. Durante el debate sobre la parte II, suscitó controversia la cuestión de los derechos colectivos. UN ٩٥- وخلال مناقشة الجزء الثاني، برزت مسألة الحقوق الجماعية كمسألة مثيرة للنزاع.
    34. La igualdad de oportunidades es un concepto que permite hacer operacional la cuestión de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ٤٣- إن تكافؤ الفرص مفهوم يمكﱢن من طرح مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى العملي.
    la cuestión de los derechos económicos, sociales y culturales se está transformando en la cuestión de los derechos de los pobres y excluidos en un mundo globalizado. UN إن مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما فتئت تتحول إلى مسألة حقوق الفقراء والمستبعدين في عالم يتصف بالعولمة.
    La política estatal en materia de educación aborigen en Australia sigue eludiendo la cuestión de los derechos especiales de los pueblos indígenas en esta materia, y en cambio se centra en cuestiones como la desventaja, el acceso y la equidad en el plano individual. UN ولا تزال السياسة العامة المتعلقة بالتعليم الخاص بالسكان اﻷصليين في أستراليا تتفادى مسألة الحقوق الخاصة التي تتمتع بها الشعوب اﻷصلية في هذا المجال وتركز بدلا من ذلك على قضايا مثل نواحي حرمان الفرد وسبل الوصول إلى التعليم والعدالة.
    36. El Grupo de Trabajo debería abordar la cuestión de los derechos culturales y las actividades de las empresas transnacionales en el contexto de la mundialización. UN 36- وعلى الفريق العامل أن يتناول مسألة الحقوق الثقافية وأنشطة الشركات عبر الوطنية في سياق إضفاء الطابع العالمي عليها.
    A ese respecto, todavía no se ha prestado suficiente atención a la cuestión de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres indígenas. UN وفي هذا الصدد، لم تلق بعد مسألة الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء المتحدرات من السكان الأصليين الاهتمام المناسب الذي تستحقه.
    Muchas observaciones se centraron en la cuestión de los derechos. UN 96 - وركزت تعليقات عديدة على مسألة الحقوق.
    De hecho, en sus intervenciones ante la Comisión de Derechos Humanos y su Subcomisión ha abordado la cuestión de los derechos del pueblo indígena que habita en las tierras altas del centro de Viet Nam. UN وفي الواقع فإن الكلمات التي ألقاها أمام اللجنة واللجنة الفرعية، تناولت مسألة الحقوق الأصلية لشعب يعيش في المرتفعات الوسطى في فييت نام.
    Muchas observaciones se centraron en la cuestión de los derechos. UN 183 - وركزت تعليقات عديدة على مسألة الحقوق.
    Se observó que podía ser difícil lograr el consenso respecto de la cuestión de los derechos colectivos y que, por lo tanto, el texto reflejaba una solución de avenimiento. UN ولوحظ احتمال أن يكون من الصعب الوصول إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الحقوق الجماعية، ولهذا السبب جاء الأسلوب بصيغة توفيقية.
    En una reciente carta al Presidente la Asociación declaró que las normas internacionales debían constituir la base para tratar la cuestión del derecho a la tierra y que la Comisión debía limitarse a determinar la forma de aplicar esas normas. UN وقد أعلنت رابطة قادة قرى الشعوب اﻷصلية في سورينام في رسالة بعثت بها مؤخراً إلى الرئيس أن المعايير الدولية ينبغي أن تشكل اﻷساس لمعالجة مسألة الحقوق في اﻷراضي وأن الدور الذي يتعين أن تؤديه اللجنة ينبغي أن يقتصر على تحديد وسائل تنفيذ هذه المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد