la cuestión de la pobreza en las zonas rurales debe abordarse, por tanto, en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | إن مسألة الفقر في المناطق الريفية يجب أن يتم التصدي لها في سياق التنمية المستدامة. |
la cuestión de la pobreza ha figurado igualmente entre las preocupaciones expresadas por el Grupo de los Siete en la cumbre celebrada en Halifax. | UN | وقد وردت مسألة الفقر ضمن الاهتمامات التي أعربت عنها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة في قمة هاليفاكس. |
El programa también se ocupa de la cuestión de la pobreza y el equilibrio ecológico prestando atención concreta a las consecuencias de la industria del turismo para el medio ambiente local. | UN | ويعالج البرنامج أيضا مسألة الفقر والتوازن البيئي عن طريق إيلاء اهتمام خاص ﻷثر البيئة المحلية على صناعة السياحة. |
Los gobiernos deben adoptar un enfoque doble ante el problema de la pobreza y la mujer, que aborde los dos aspectos siguientes: | UN | ويجب على الحكومات اعتماد نهج مزدوج إزاء مسألة الفقر من حيث تأثيرها في المرأة آخذة في الاعتبار ما يلي: |
En este sentido, las reformas económicas y sociales precisan de un planteamiento global que abarque el tema de la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد تتطلب اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، اتباع نهج شامل يعالج مسألة الفقر. |
Este planteamiento se aplica plenamente a la pobreza extrema en que la acción, cuando está centrada en las necesidades esenciales de los pobres, permite romper una cadena de privaciones y de dependencia. | UN | وتتجلى أهمية هذا الرأي على صعيد مسألة الفقر المدقع حيث يسمح العمل الذي يركز على الاحتياجات الأساسية لأشد فئات الناس فقراً بكسر سلسلة الحرمان والاعتماد على الغير. |
Asimismo, durante este período, se consideró la cuestión de la pobreza en el contexto de la situación de determinados grupos sociales, especialmente los jóvenes, los ancianos y los incapacitados. | UN | وخلال هذه الفترة، جرى النظر أيضا في مسألة الفقر في سياق حالة فئات اجتماعية محددة، لا سيما الشباب وكبار السن والمعوقون. |
Sin abandonar la idea de un análisis del fenómeno de la extrema pobreza, en una declaración se debería abordar la cuestión de la pobreza en general. | UN | فينبغي للإعلان أن يعالج مسألة الفقر بوجه عام دون إسقاط فكرة تحليل ظاهرة الفقر المدقع. |
En primer lugar, se debe encarar la cuestión de la pobreza a fin de comprender sus efectos en las mujeres y los niños. | UN | فأولا، يتعين معالجة مسألة الفقر من أجل فهم آثاره على النساء والأطفال. |
No obstante, algunos oradores expresaron que existía el peligro de simplificar excesivamente la cuestión de la pobreza presentándola exclusivamente como una cuestión de gobierno fallido. | UN | إلا أن بعض المتحدثين، رأوا أن ثمة خطراً يكمن في تبسيط مسألة الفقر أكثر من اللازم بحصرها كقضية الإدارة الفاشلة. |
En su memoria, el Secretario General identificó correctamente la cuestión de la pobreza como uno de los mayores desafíos. | UN | وقد حدد الأمين العام بحق في تقريره مسألة الفقر باعتبارها من أهم المسائل المثيرة للتحدي. |
Una declaración de este tipo debería afirmar claramente la necesidad de tratar la cuestión de la pobreza extrema a través del prisma de los derechos humanos. | UN | وإن من شأن إعلان من هذا القبيل أن يؤكد بصورة واضحة أنه يجب معالجة مسألة الفقر المدقع من زاوية حقوق الإنسان. |
En vista de que la cuestión de la pobreza no podía disociarse del proceso de mundialización, no cabía esperar que la solución viniese exclusivamente de los esfuerzos individuales de un país. | UN | وبما أنه لا يمكن فصل مسألة الفقر عن عملية العولمة فإنه لا يمكن توقع نشوء حل من جهود تقتصر على الجهود الفردية للبلد. |
En nuestra propia subregión hemos emprendido medidas para ocuparnos seriamente de la cuestión de la pobreza. | UN | في منطقتنا دون الإقليمية، اتخذنا تدابير لمعالجة مسألة الفقر بجدية. |
Si realmente queremos crear sociedades mejores y un mundo mejor para las generaciones futuras, debemos encargarnos de la cuestión de la pobreza. | UN | ولكي نبني فعلا مجتمعات أفضل وعالما أفضل للأجيال القادمة، يجب أن نحدث تأثيرا كبيرا في مسألة الفقر. |
Contra el telón de fondo de la actual crisis plurifacética mundial, la cuestión de la pobreza ha adquirido nuevas dimensiones. | UN | وإزاء خلفية الأزمات الحالية المتعددة الأوجه في جميع أرجاء العالم، اتخذت مسألة الفقر أبعادا جديدة. |
En todas las reuniones internacionales que habían de celebrarse en el futuro era importante que se enfocase el problema de la pobreza desde una perspectiva centrada en la mujer. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تقديم منظور لاختلاف نوع الجنس بشأن مسألة الفقر في جميع ما سينعقد من اجتماعات دولية. |
El examen del problema de la pobreza debía incluir un análisis de las repercusiones de las políticas de ajuste estructural en la mujer. | UN | ويتعين أن يتضمن النظر في مسألة الفقر تحليلا لﻷثر الذي تتركه سياسات التكيف الهيكلي على المرأة. |
Otro desafío que la comunidad internacional tiene ante sí es el de resolver lo antes posible el problema de la pobreza. | UN | ٢٦ - وأضاف أن ثمة تحديا آخر يواجه المجتمع الدولي هو حسم مسألة الفقر في أبدر موعد ممكن. |
Reunión de expertos para examinar el tema de la pobreza en las zonas rurales, sus vínculos con las modalidades de producción en el sector rural y los efectos de los fenómenos naturales | UN | اجتماع خبراء للنظر في مسألة الفقر في الريف والروابط التي تصله بطرائق الإنتاج في القطاع الريفي وتأثير الظواهر الطبيعية |
A partir de los resultados de la recientemente concluida Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, la Comisión examinó el tema de la pobreza en una perspectiva amplia, como un problema complejo y multidimensional que debía ser tratado en forma integrada. | UN | واستنادا الى النتائج التي توصل إليها مؤخرا مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بحثت اللجنة مسألة الفقر من منظور واسع بوصفها مشكلة متعددة اﻷبعاد ومعقدة ينبغي تناولها بشكل متكامل. |
Sin embargo, es hora de que se dedique a la pobreza la atención debida y de que se adopten estrategias osadas y decididas para hacer frente a ese flagelo. | UN | غير أن الوقت قد حان لأن تكون مسألة الفقر موضعاً للاهتمام ولوضع استراتيجيات تهدف إلى مواجهة هذه الآفة. |
57. la cuestión de la pobreza es un elemento central del planteamiento global del Representante Especial en materia de derechos humanos. | UN | 57- تحتل مسألة الفقر مركز الصدارة في النهج الشامل الذي يتبعه الممثل الخاص إزاء حقوق الإنسان. |