La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debería examinar la cuestión de las normas ambientales a escala internacional. | UN | وينبغي أن تنظر لجنة التنمية المستدامة في مسألة المعايير البيئية الدولية. |
Además, había que abordar la cuestión de las normas en el contexto nacional y multilateral. | UN | وفضلاً عن ذلك يستدعي الأمر تناول مسألة المعايير وذلك في السياق الوطني والمتعدد الأطراف. |
En primer lugar, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de las normas y actividades normativas actuales. | UN | فنظر الفريق العامل، بادئ ذي بدء، في مسألة المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير. |
Eso, sin embargo, hace surgir la cuestión de los criterios de una opción de ese tipo. | UN | على أن ذلك يثير مسألة المعايير التي تطبق عند هذا الاختيار. |
Se propuso que el ACNUR siguiera estudiando la cuestión de los criterios, mediante consultas periódicas sobre el reasentamiento. | UN | واقترح أن تتناول المفوضية مسألة المعايير كذلك عن طريق عقد مشاورات منتظمة لإعادة التوطين. |
En virtud de ese nuevo marco jurídico, la cuestión de las normas y recomendaciones internacionales ha cobrado especial importancia con respecto a las estadísticas nacionales. | UN | وبموجب هذا الإطار القانوني الجديد، اكتسبت مسألة المعايير والتوصيات الدولية أهمية خاصة على صعيد الإحصاءات الوطنية. |
De la misma manera, señaló que las dos organizaciones habían integrado la cuestión de las normas sociales en el marco de seguimiento y evaluación de la segunda fase. | UN | وبالمثل، أشارت إلى أن المنظمتين قد أدرجتا مسألة المعايير الاجتماعية ضمن إطار الرصد والتقييم للمرحلة الثانية. |
De la misma manera, señaló que las dos organizaciones habían integrado la cuestión de las normas sociales en el marco de seguimiento y evaluación de la segunda fase. | UN | وبالمثل، أشارت إلى أن المنظمتين قد أدرجتا مسألة المعايير الاجتماعية ضمن إطار الرصد والتقييم للمرحلة الثانية. |
la cuestión de las normas morales es de gran actualidad y la ética y los códigos de conducta están cobrando importancia. | UN | وتعد مسألة المعايير الأخلاقية من المسائل الآنية، مما يفسر تزايُد أهمية الأخلاقيات ومدونات قواعد السلوك. |
Normas humanitarias mínimas: informe analítico del Secretario General sobre la cuestión de las normas básicas de humanidad presentado de conformidad con la resolución 1997/21 de la Comisión | UN | المعايير اﻹنسانية الدنيا: تقرير تحليلي مقدم من اﻷمين العام عن مسألة المعايير اﻷساسية لﻹنسانية عملا بقرار اللجنة ٧٩٩١/١٢ |
Por consiguiente, la finalidad del presente informe no consiste en llegar a conclusiones firmes, sino más bien en establecer el marco para debatir en lo sucesivo la cuestión de las normas básicas de humanidad. | UN | ولذلك، فإن الغرض من هذا التقرير لا يتمثل في التوصل إلى استنتاجات ملموسة وإنما يتمثل في وضع إطار للمناقشات المقبلة بشأن مسألة المعايير اﻹنسانية اﻷساسية. |
20. Recientemente se completó una evaluación de la cuestión de las normas mínimas y las necesidades fundamentales en el campamento de refugiados Kakuma, en Kenya. | UN | 20- وقد أنجز مؤخراً تقييم بشأن مسألة المعايير الدنيا والحاجات الأساسية في مخيم كاكوما للاجئين في كينيا. |
Los primeros dos días del seminario se centrarán en el racismo en Internet y los tres días restantes se dedicarán a examinar la cuestión de las normas internacionales complementarias. | UN | وينبغي أن تركز الحلقة الدراسية في اليومين الأولين على العنصرية والإنترنت وأن تخصص الأيام الثلاثة المتبقية لدراسة مسألة المعايير الدولية التكميلية. |
51. la cuestión de las normas complementarias debe tratarse una vez que se cumplan ciertos criterios. | UN | 51 - وينبغي أن تُعالَج مسألة المعايير التكميلية فحسب بمجرد أن يتم استيفاء بعض المعايير الأخرى. |
La discusión se volcó en particular en los problemas relacionados con el cumplimiento de normas estrictas y, por ende, en la necesidad de abordar debidamente la cuestión de las normas. | UN | وتطرق النقاش، بوجه خاص، إلى المشكلات المتصلة باستيفاء المعايير الصارمة وبالتالي، ضرورة ضمان معالجة مسألة المعايير المعالجة الصحيحة. |
La Comisión está examinando actualmente la cuestión de la elaboración, basándose en un estudio preparado por la Subcomisión, de un tercer protocolo facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos destinado a garantizar en todas las circunstancias el derecho a un juicio imparcial y el derecho de recurso, así como la cuestión de las normas humanitarias mínimas. | UN | وكذلك، تدرس اللجنة مسألة القيام، استنادا إلى دراسة أعدتها اللجنة الفرعية، بوضع بروتوكول اختياري ثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يستهدف أن يكفل، في جميع الظروف، الحق في المحاكمة العادلة والانتصاف، فضلا عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
d) Informe del Secretario General sobre la cuestión de las normas humanitarias mínimas (párrafo 4 de la resolución 1995/29); | UN | )د( تقرير اﻷمين العام عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا )الفقرة ٥ من القرار ٥٩٩١/٩٢(؛ |
Ello planteaba la cuestión de los criterios objetivos que podían aplicarse a esas situaciones, una cuestión para la cual el Relator Especial aún no tenía respuestas. | UN | وهذا يثير مسألة المعايير الموضوعية التي يمكن تطبيقها على مثل هذه الحالات، وهي مسألة لا تتوفر لدى المقرر الخاص بعد أجوبة عنها. |
Así se plantea la cuestión de los criterios que cabría aplicar al interpretar las resoluciones a efectos de establecer si efectivamente existe un conflicto. | UN | وتثور، من ثمّ، مسألة المعايير التي سيتعين تطبيقها لتفسير القرارات من أجل تحديد ما إذا كان هناك تعارض فعلاً. |
Así se plantea la cuestión de los criterios que cabría aplicar al interpretar las resoluciones a efectos de establecer si efectivamente existe un conflicto. | UN | وتثور، من ثمّ، مسألة المعايير التي سيتعين تطبيقها لتفسير القرارات من أجل تحديد ما إذا كان هناك تعارض فعلاً. |
87. El Gobierno de Noruega acoge complacido la resolución 1997/21 de la Comisión de Derechos Humanos, titulada " Normas humanitarias mínimas " , en la que entre otras cosas se pide al Secretario General que presente a la Comisión en su 54º período de sesiones un informe analítico sobre la cuestión de normas básicas de humanidad. | UN | ٧٨- ترحب حكومة النرويج بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/١٢، المعنون " المعايير اﻹنسانية الدنيا " ، الذي ترجو فيه من اﻷمين العام أن يقوم، في جملة أمور أخرى، بتقديم تقرير تحليلي عن مسألة المعايير اﻹنسانية اﻷساسية إلى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين. |
La cuestión de la legitimidad debe examinarse separadamente de la cuestión relativa a los criterios precisos. | UN | وينبغي أن تعالج مسألة المشروعية بمعزل عن مسألة المعايير الدقيقة. |