Se planteó la cuestión de la aplicación de las resoluciones, así como el posible papel del Presidente a este respecto. | UN | وأثيرت مسألة تنفيذ القرارات، كما أثيرت مسألة الدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في هذا السياق. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Asamblea examinará ahora la cuestión de la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en su conjunto, con arreglo al tema 18 del programa. | UN | تنظر الجمعية اﻷن في مسألة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، ككل، تحت البند ١٨ من جدول اﻷعمال. |
A fin de encontrar soluciones sostenibles al problema de los niños de la calle, es importante que su situación no se considere fundamentalmente como una cuestión de aplicación de la ley o de justicia penal. | UN | وللظفر بحلول مستدامة لمحنة أطفال الشوارع، من المهم عدم النظر إلى وضعهم على أنه أساسا مسألة تنفيذ قوانين أو قضاء جنائي. |
El equipo de expertos planteó una cuestión de aplicación relativa al sistema nacional de Grecia. | UN | وعمد فريق خبراء الاستعراض إلى صياغة مسألة تنفيذ تتصل بالنظام الوطني لليونان. |
la cuestión del cumplimiento de las obligaciones asumidas es acaso el eslabón débil en la cadena del multilateralismo. | UN | إن مسألة تنفيذ الالتزامات المعقودة يمثل الحلقة الضعيفة في سلسلة التعددية. |
El tema de la ejecución de los mandamientos de detención, arresto y traslado se considera en la sección relativa a la asistencia y cooperación.] | UN | ملاحظة: عولجت مسألة تنفيذ اﻷوامر بالاحتجاز والقبض والنقل في الباب الثاني المتعلق بالمساعدة والتعاون. |
Es menester que examinemos de manera amplia y exhaustiva la cuestión de la aplicación de sanciones económicas contra quienes amenazan la paz y la seguridad. | UN | ومن الضروري أن نتفحص باستفاضة وشمول مسألة تنفيذ الجزاءات ضد أولئك الذين يهددون السلم واﻷمن. |
Ambas partes mantuvieron sus posiciones sobre la cuestión de la aplicación de ese acuerdo. | UN | ويتمسك كلا الطرفين بموقفه بشأن مسألة تنفيذ ذلك الاتفاق. |
Los compromisos y programas aprobados en las recientes conferencias mundiales han llevado a plantear la cuestión de la aplicación de los documentos acordados. | UN | وقد أثارت الالتزامات التي قطعت والبرامج التي وضعت في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة مسألة تنفيذ الوثائق المتفق عليها. |
la cuestión de la aplicación de la reserva no se plantea sino cuando se cumplen los requisitos para formularla que figuran en el artículo 19. | UN | وقال إن مسألة تنفيذ التحفظ لا تثار إلا بعد استيفاء شروط اﻹبداء الواردة في المادة ١٩. |
la cuestión de la aplicación de una reserva no surgía en tanto no se cumplieran los requisitos establecidos en el artículo 19 respecto de la formulación. | UN | ذلك أن مسألة تنفيذ تحفظ ما لا تنشأ إلا بعد استيفاء شروط وضع التحفظات المدرجة في المادة ١٩. |
El Consejo examinará también la cuestión de la aplicación de las disposiciones de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | وسينظر المجلس أيضا في مسألة تنفيذ اﻷحكام الواردة في إعلان الحق في التنمية. |
1. Cuando una cuestión de aplicación guarde relación con las condiciones para participar en las actividades previstas en los artículos 6, 12 y 17 del Protocolo, se aplicarán los artículos 7 a 9, con las siguientes excepciones: | UN | 1- في حالة اتصال مسألة تنفيذ بشروط الأهلية بموجب المواد 6 و12 و17 من البروتوكول تنطبق المواد من 7 إلى 9 ولكن: |
12. Si lo estima conveniente, el grupo de control del cumplimiento podrá remitir en cualquier momento una cuestión de aplicación al grupo de facilitación para que éste la examine. | UN | 12- يجوز لفرع الإنفاذ، عندما يقتضي الأمر، أن يحيل في أي وقت من الأوقات مسألة تنفيذ إلى فرع التيسير لينظر فيها. |
Una vez resuelta una cuestión de aplicación relativa a las transacciones de una Parte, esa Parte aplicará todas las medidas correctivas necesarias en el plazo de 30 días; | UN | ولدى تسوية مسألة تنفيذ متصلة بمعاملات طرف من الأطراف، يقوم ذلك الطرف باتخاذ ما قد يلزم من إجراءات تصحيحية في غضون 30 يوماً؛ |
Alentó al Relator para el seguimiento a que profundizara en la cuestión del cumplimiento de esa decisión por el Estado parte. | UN | وشجع المقرَر المعني بمتابعة الآراء على أن يتابع مسألة تنفيذ هذا القرار لدى الدولة الطرف. |
En relación con la ejecución de proyectos, dijo que se los había dejado en suspenso hasta que se llegara a una solución sobre la utilización del nombre de Mandela. | UN | أما بشأن مسألة تنفيذ المشاريع، فقالت إنه تم وقف العمل فيها إلى أن تحل مسألة استخدام اسم مانديلا. |
Varias delegaciones convinieron en que la accesión, de por sí, no bastaba para garantizar una respuesta firme y generosa a las necesidades de los refugiados: igualmente importante era la cuestión de la ejecución de los instrumentos relacionados con los refugiados. | UN | واتفقت عدة وفود على أن الانضمام، في حد ذاته، غير كاف لضمان استجابة متسقة وسخية لاحتياجات اللاجئين. إذ لا يقل عن ذلك أهمية مسألة تنفيذ صكوك اللاجئين. |
Una de las subdivisiones del Centro de Derechos Humanos se ocupará concretamente de la cuestión de la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وإن فرعا من فروع مركز حقوق اﻹنسان سيعالج بشكل محدد مسألة تنفيذ الحق في التنمية. |
A pesar de todos los intentos de los enemigos de la paz de hacer abortar este proceso, prosiguen las conversaciones entre las dos partes sobre la puesta en práctica de estos acuerdos. | UN | وعلى الرغم من جميع محاولات أعداء السلم ﻹخراج هذه العملية عن مسارها، فإن المفاوضات بين الطرفين بشأن مسألة تنفيذ هذه الاتفاقات ما زالت مستمرة. |
En cuanto a la aplicación de una estrategia para el desarrollo seguro y la intensificación de la cooperación en la región, quisiera destacar las cuestiones relativas a la cooperación internacional en el Mar Caspio. | UN | أما عن مسألة تنفيذ استراتيجية إنمائية مأمونة وتعزيز التعاون في المنطقة، أود أن أؤكد على قضايا التعاون الدولي فيما يتعلق ببحر قزوين. |
Lo mismo cabe decir del problema del cumplimiento de la sentencia, que debería examinarse más detenidamente. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مسألة تنفيذ العقوبات، وهي مسألة ينبغي النظر فيها بإمعان. |