La política comercial de los Estados Unidos hacia Cuba es fundamentalmente una cuestión bilateral. | UN | إن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا هي في الأساس مسألة ثنائية. |
La cuestión timorense no es una cuestión bilateral entre Indonesia y Portugal, como Portugal siempre lo ha manifestado. | UN | فالمسألة التيمورية ليست مسألة ثنائية بين اندونيسيا والبرتغال، كما أعلنت البرتغال دوما. |
La Unión Europea considera que la política comercial de los Estados Unidos contra Cuba es esencialmente una cuestión bilateral. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تتبعها الولايات المتحدة حيال كوبا تعتبر مسألة ثنائية في الأساس. |
El proceso se ha llevado a cabo entre los dos principales Estados poseedores de armas nucleares, pero no es del todo un asunto bilateral. | UN | وقد جرت هذه العملية بين الدولتين الرئيسيتين الحائزتين للأسلحة النووية، لكنها ليست مسألة ثنائية تماماً. |
En cuanto a la asistencia técnica y financiera, la vigilancia de la aplicación no es fácil puesto que esta asistencia es esencialmente un asunto bilateral entre donantes y receptores. | UN | أما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية، فإن رصد التنفيذ ليس بالمهمة اليسيرة، لأن المساعدة التقنية والمالية هي أساساً مسألة ثنائية بين الجهات المانحة والجهات المتلقية. |
La Unión Europea estima que la política comercial de los Estados Unidos hacia Cuba es fundamentalmente una cuestión bilateral. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا مسألة ثنائية أساساً. |
También hemos escuchado que los Estados Unidos declararon que ésta es una cuestión bilateral. | UN | كما سمعنا الولايات المتحدة تعلن أن هذه مسألة ثنائية. |
A diferencia de la representante de Georgia, el orador no molestará a la Comisión con los detalles de lo que es esencialmente una cuestión bilateral. | UN | وأضاف أنه لن يعمد إلى ما عمدت إليه ممثلة جورجيا من الإثقال على اللجنة بتفاصيل ما يُعتَبر أساساً مسألة ثنائية. |
El bloqueo no es exclusivamente una cuestión bilateral entre Cuba y los Estados Unidos. | UN | إن الحصار ليس مسألة ثنائية محصورة بين كوبا والولايات المتحدة. |
Ha dejado de ser una cuestión bilateral. | UN | لقد تجاوز الأمر حدود مسألة ثنائية. |
Las relaciones económicas de los Estados Unidos con Cuba son una cuestión bilateral y parte de un conjunto más amplio de relaciones. | UN | والعلاقة الاقتصادية للولايات المتحدة مع كوبا مسألة ثنائية وجزء من مجموعة علاقات أوسع. |
La Unión Europea considera que la política comercial de los Estados Unidos hacia Cuba es fundamentalmente una cuestión bilateral. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا مسألة ثنائية أساساً. |
La Unión Europea cree que la política comercial de los Estados Unidos relativa a Cuba es fundamentalmente una cuestión bilateral. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا هي مسألة ثنائية أساسا. |
Cuba señala que la aplicación del bloqueo no es únicamente una cuestión bilateral entre Cuba y los Estados Unidos. | UN | وتلاحظ كوبا أن تطبيق الحظر ليس مسألة ثنائية بين كوبا والولايات المتحدة فحسب. |
El embargo comercial de los Estados Unidos contra Cuba es un asunto bilateral que no debe presentarse ante la Asamblea General. | UN | إن حصار الولايات المتحدة التجاري على كوبا مسألة ثنائية ينبغي ألا تعرض على الجمعية العامة. |
Si el bloqueo fuera sólo un asunto bilateral entre Cuba y los Estados Unidos ya sería muy grave para nuestro pequeño país. | UN | ولو لم يكن الحصار سوى مسألة ثنائية بين كوبا والولايات المتحدة لكان فعلا أمرا خطيرا جدا بالنسبة إلى بلدنا الصغير. |
Los representantes de los Estados Unidos mienten cuando afirman que el bloqueo es un asunto bilateral. | UN | وممثلو الولايات المتحدة يكذبون حين يؤكدون أن الحصار مسألة ثنائية. |
En lo que se refiere a la cuestión de fondo de este tema, la Unión Europea considera que la política comercial de los Estados Unidos contra Cuba es esencialmente un asunto bilateral. | UN | أما بالنسبة لمضمون هذه المسألة، فان الاتحاد الأوروبي يؤمن بان السياسة التجارية للولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة ثنائية بشكل أساسي. |
4. Subrayamos que la política de bloqueo no es un asunto bilateral. | UN | 4 - نؤكد أن سياسة الحصار ليست مسألة ثنائية. |
Como es bien sabido, por su origen, naturaleza y fundamento, la cuestión nuclear en la península de Corea es un tema bilateral que debe solucionarse entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | وكما هو معلوم جيدا، بالنظر إلى أصل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية وطابعها وجوهرها، فإنها مسألة ثنائية ينبغي أن تقوم بتسويتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
La posición de Argelia demuestra hasta qué punto esta cuestión es de índole bilateral y regional. | UN | وقد أظهر موقف الجزائر إلى أي مدى هذه المسألة مسألة ثنائية وإقليمية. |