ويكيبيديا

    "مسألة حيوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es fundamental
        
    • es vital
        
    • es esencial
        
    • es crucial
        
    • una cuestión fundamental
        
    • son vitales
        
    • carácter vital
        
    • es indispensable
        
    • una cuestión vital
        
    • de vital importancia
        
    • es de importancia vital
        
    • es una cuestión decisiva
        
    A ese respecto, la posición de los Estados poseedores de armas nucleares es fundamental. UN وفي هذا الصدد فإن موقف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مسألة حيوية.
    Este programa renovable y continuado de restauración y conservación de la superficie de grava del camino de patrulla es fundamental para las operaciones de la UNFICYP. UN ويعد هذا البرنامج المستمر والدوار ﻹصلاح وإدامة طريق الدورية المرصوف بالحصى مسألة حيوية بالنسبة لعمليات القوة.
    En el frente económico nos parece que la conclusión feliz de la Ronda Uruguay es vital para el crecimiento económico y la prosperidad en todos nuestros países. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، نعتقد أن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي مسألة حيوية للنمو الاقتصادي والرخاء في كل بلداننــا.
    Sin embargo, para abordar los problemas actuales y lograr que la humanidad tenga futuro, la solidaridad es esencial. UN مع ذلك يبقى التضامن مسألة حيوية اذا كان المراد معالجة المشاكل الراهنة واذا كان هناك مستقبل لﻹنسانية.
    Mantener informados a los que no son miembros es crucial para conservar su apoyo. UN فإبقاء غير اﻷعضــاء فــي المجلس على علم بما يجري فيه مسألة حيوية للحفاظ على تأييدهم.
    La titularidad civil sigue siendo una cuestión fundamental. UN ولا تزال السيطرة المدنية مسألة حيوية في هذا الصدد.
    La cooperación entre nuestras dos organizaciones es fundamental para que podamos fomentar la paz y la estabilidad en la región de la OSCE. UN والتعاون بين منظمتينا مسألة حيوية إذا أردنا تعزيز السلم والاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La Comisión estima que el análisis de esos componentes es fundamental para su verificación de las declaraciones del Iraq relativas a los logros de su programa. UN وترى اللجنة أن تحليل هذه المكونات مسألة حيوية للتحقق من إعلانات العراق المتعلقة بإنجازات برنامجه المحلي.
    La representación de las mujeres en la adopción de decisiones es fundamental para la igualdad de género ya que el número de mujeres que ocupan altos cargos es bajo. UN إن تمثيل المرأة في صنع القرار مسألة حيوية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، حيث أن عدد النساء في المراكز العليا منخفض.
    es fundamental defender nuestros ideales, pero no basta con ello. UN إن الدفاع عن مثلنا مسألة حيوية غير أن هذا ليس كافيا.
    Creemos firmemente que la estabilidad del Iraq es fundamental para la paz y la seguridad del Oriente Medio y de otros lugares. UN ونعتقد بقوة أن الاستقرار في العراق مسألة حيوية بالنسبة للسلام والأمن داخل منطقة الشرق الأوسط وخارجها.
    Sin duda para nosotros es vital la cuestión de la participación en la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وبالنسبة لنا فإن مسألة الاشتراك في كومنولث الدول المستقلة مسألة حيوية.
    El mensaje es claro: la responsabilidad nacional es vital para el éxito. UN إن الرسالة واضحة. والمسؤولية الوطنية مسألة حيوية للنجاح.
    A ese respecto, es vital la capacidad de reaccionar urgentemente y con la mayor transparencia posible a las necesidades de adquisiciones. UN وفي هذا الصدد، فإن القدرة على الاستجابة السريعة، وبأكثر شفافية ممكنة، لاحتياجات الشراء مسألة حيوية.
    es esencial fomentar una colaboración eficaz, especialmente en el plano nacional. UN وبناء الشراكات الفعالة، لا سيما على الصعيد القطري، مسألة حيوية.
    es esencial influir en el debate mundial. UN ولا شك أن التأثير على الحوار العالمي مسألة حيوية.
    La lucha contra la pobreza es crucial para la seguridad humana. UN والقضــاء علــى الفقر مسألة حيوية ﻷمن اﻹنسان.
    Jordania considera que la reforma del Consejo es una cuestión fundamental y de la más alta prioridad. UN والأردن ينظر إلى عملية إصلاح المجلس على أنها مسألة حيوية وعلى درجة عالية من الأولوية.
    Los proyectos de reconstrucción y rehabilitación económica son vitales para crear empleo y estimular un retorno a la actividad y el crecimiento económicos normales de la región. UN وتمثﱢل مشاريع التعمير واﻹصلاح الاقتصادي مسألة حيوية من أجل توفير العمالة وتشجيع العودة إلى النشاط الاقتصادي العادي والنمو في المنطقة.
    57. Como ya indicó la Relatora Especial en su documento de trabajo y en el presente informe preliminar, la cuestión de la responsabilidad jurídica de los actores no estatales involucrados en la violación de derechos humanos por medio de actos de terrorismo es de carácter vital. UN 57- وكما أشارت بالفعل المقررة الخاصة في ورقة العمل التي أعدتها وفي هذا التقرير الأولي، فإن مسألة المساءلة القانونية للجهات الفاعلة غير التابعة لدول المتورطة في انتهاكات لحقوق الإنسان من خلال أعمال إرهابية تعد مسألة حيوية.
    A este respecto, consideramos que es indispensable que se restablezca la confianza mutua entre las partes afectadas. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن استعادة الثقة المتبادلة فيما بين اﻷطراف المعنية مسألة حيوية.
    No sólo se trata de una cuestión de soberanía nacional, sino que es también una cuestión vital para garantizar el aprovechamiento sostenible. UN وهذه ليســت مجرد مسألة متعلقة بالسيادة الوطنية بل هي أيضــا مسألة حيوية لتأمين استغلال الحصائل المستدام.
    La inestabilidad de los precios mundiales de los productos básicos era una cuestión de vital importancia para las exportaciones de los países en desarrollo a la cual no se había dado la atención debida. UN ورأت أن مسألة عدم استقرار أسعار السلع الأساسية العالمية مسألة حيوية لصادرات البلدان النامية لم يجر التطرق لها.
    La Convención refleja la opinión de la CNUDMI de que la autonomía de las partes es de importancia vital en las negociaciones contractuales y debe gozar de un amplio reconocimiento en la Convención. [Nota de pie de página: Ibíd., párr. 33.] UN وتجسّد الاتفاقية رأي الأونسيترال الذي مفاده أن حرية الأطراف مسألة حيوية في المفاوضات التعاقدية وأن الاتفاقية ينبغي أن تعترف بها على نطاق واسع. [حاشية: المرجع نفسه، الفقرة ٣٣.]
    La financiación de las unidades conjuntas integradas es una cuestión decisiva que el Gobierno de Unidad Nacional debe encarar mediante el establecimiento de la Junta Mixta de Defensa. UN ويعـد تمويل الوحدات المتكاملة المشتركة مسألة حيوية ينبغي أن تعالجها حكومة الوحدة الوطنية من خلال إنشاء مجلس الدفاع المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد