En verdad, como lo indicó el Secretario General, no se trata meramente de una cuestión financiera, sino también de una cuestión política apremiante. | UN | في الحقيقة، كما ذكر اﻷمين العام لم تعد المسألة مجرد مسألة مالية فحسب، بل إنها أصبحت أيضا مسألة سياسية ملحة. |
La estabilidad en la zona este del país sigue siendo una cuestión política que se debe considerar a nivel regional. | UN | ولذا، يشكل تحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية مسألة سياسية ينبغي النظر فيها على المستوى الإقليمي. |
una cuestión política sometida al Consejo de Seguridad debe mantenerse separada de la cuestión jurídica, es decir, la determinación de si una persona de un país en particular puede ser considerada responsable del acto de agresión. | UN | فأية مسألة سياسية تعرض على مجلس اﻷمن ينبغي إبقاؤها مستقلة عن المسألة القانونية المتمثلة فيما إذا كان يمكن اعتبار الفرد الذي ينتمي إلى بلد معين مسؤولا عن ارتكاب جريمة العدوان. |
Ni el personal de los bancos ni los agricultores tomaron en serio el crédito agrícola, que se convirtió en un asunto político. | UN | ولم يكن موظفو البنوك ولا المزارعون يأخذون الائتمان الزراعي على محمل الجد، وقد تطور هذا الائتمان إلى مسألة سياسية. |
Éste es un problema político urgente que la propia Asamblea General deberá examinar en el año en curso. | UN | وتلك مسألة سياسية ملحة ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة مباشرة خلال السنة الجارية. |
La cooperación, sin embargo, es preeminentemente un tema político. | UN | على أن التعاون هو مسألة سياسية في المحل اﻷول. |
No se trata tan sólo de una cuestión política de suma importancia sino también de una cuestión económica. | UN | فهذه ليست مسألة سياسية ذات أهمية قصوى فحسب ولكنها مسألة اقتصادية أيضا. |
Estamos de acuerdo con su observación de que esto no es sencillamente una cuestión financiera sino que se trata de una cuestión política urgente. | UN | ونحن نتفق مع ملاحظته القائــلة بأن هــذه لم تعد ببساطة مجرد مسألة مالية، لكنها مسألة سياسية ملحة. |
Es una cuestión política que da pie a enfrentamientos entre determinados Estados y, por lo tanto, se debería eliminar del programa del período de sesiones en curso de la Asamblea General. | UN | وقال إن هذه المسألة هي مسألة سياسية توقع بين بعض الدول، فينبغي حذفها من جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
En particular, ha llamado nuestra atención la afirmación de que las deliberaciones sobre el programa de la Primera Comisión no deben transformarse en una cuestión política. | UN | ونحيط علما بشكل خاص بالرأي القائل بأن جدول أعمال اللجنة اﻷولى يجب ألا يتحول إلى مسألة سياسية. |
Puesto que se trata de una cuestión política, debe examinarse en el marco del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | فهي بوصفها مسألة سياسية لا بد أن تعالج في إطار إدارة الشؤون السياسية. |
A ese respecto, los miembros de la Comisión recordaron que aun cuando el reconocimiento constituyera una cuestión política, producía efectos jurídicos. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أعضاء بأن الاعتراف تترتب عليه آثار قانونية رغم كونه مسألة سياسية. |
Muchos consideran que la incapacidad de esta Conferencia de llevar a cabo la labor sustantiva no es una cuestión de procedimiento, sino más bien una cuestión política sustantiva. | UN | ويعتقد كثيرون أن عجز هذا المؤتمر عن الاضطلاع بأعمال موضوعية ليس مسألة إجرائية بل هو مسألة سياسية موضوعية. |
La seguridad vial es una cuestión política que muchas veces entraña tensiones entre diversos sectores de la sociedad. | UN | فالسلامة على الطرق مسألة سياسية تنطوي في كثير من الحالات على توتر في العلاقات بين مختلف قطاعات المجتمع. |
Las autoridades de Taiwán, por motivos ulteriores, han incitado a un puñado de países a hacer del SARS una cuestión política. | UN | وقد حرضت سلطات تايوان، بسبب دوافع خارجية، عددا قليلا من البلدان على جعل موضوع السارز مسألة سياسية. |
La designación de prioridades es básicamente una cuestión política. | UN | وحيث أن تعيين الأولويات هو بالأساس مسألة سياسية. |
El Presidente de la Comisión Nacional señaló que este era un asunto político y que lo consultaría con el Gobierno. | UN | ولاحظ رئيس اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن هذه مسألة سياسية وأنه سيتشاور في شأنها مع الحكومة. |
Por ende, esta cuestión amenaza con convertirse en un problema político local de importancia que exacerbaría la agitación política en la Región. | UN | وبذلك، تنذر هذه المسألة بأن تتحول إلى مسألة سياسية محلية كبرى، تضاف إلى الهياج السياسي في المنطقة. |
El Pakistán siempre ha considerado que la cuestión de la revitalización de la Asamblea General es un tema político, no de procedimiento. | UN | وما فتئت باكستان ترى أن مسألة تنشيط الجمعية العامة مسألة سياسية وليست إجرائية. |
Este ataque terrorista vuelve a poner de relieve que el hecho de que una organización terrorista haya asumido el control de la Autoridad Palestina no es una cuestión de política interna. | UN | ويؤكد هذا الهجوم مرة أخرى أن استيلاء منظمة إرهابية على السلطة الفلسطينية ليس مسألة سياسية داخلية. |
La cuestión nuclear en la península de Corea es de índole política y militar y debe ser resuelta bilateralmente por la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América, habida cuenta de sus antecedentes y sus orígenes, naturaleza y sustancia. | UN | والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة سياسية وعسكرية، ويمكن أن تحسمها ثنائيا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، في ضوء أصلها وطبيعتها ومضمونها. |
7. El Sr. Curia (Argentina) señala que la cuestión que se está examinando es de carácter político y a ese respecto, el inciso i) del párrafo g) y su nota a pie de página trata de aportar una solución. | UN | 7- السيد كوريا (الأرجنتين): قال إن المسألة المطروحة مسألة سياسية يُسعى إلى حلّها بالفقرة (ز) وحاشيتها. |
La revitalización no es una cuestión técnica, sino política. | UN | والتنشيط هو مسألة سياسية بدلا من كونها مسألة تقنية. |
El asunto ante la Comisión es un problema de carácter político más que financiero, relacionado con una cuestión que ha sido durante largo tiempo de importancia para las Naciones Unidas. | UN | وقال إن القضية المعروضة على اللجنة هي مسألة سياسية أكثر منها مالية، وهي تتصل بمسألة تعتبرها اﻷمم المتحدة منذ زمن طويل ذات أهمية. |