ويكيبيديا

    "مسألة مسؤولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la cuestión de la responsabilidad de
        
    • la cuestión de la responsabilidad del
        
    • cuestión de responsabilidad
        
    • la de la responsabilidad
        
    Asimismo, es menester examinar la cuestión de la responsabilidad de los jefes en lo atinente a aplicar las políticas fijadas por la Asamblea General y por el Secretario General. UN وقالت إن الحاجة تدعو أيضا إلى النظر في مسألة مسؤولية المديرين في تنفيذ السياسات التي تضعها الجمعية العامة واﻷمين العام.
    La mayoría de los países que no se atienen a los criterios tradicionales en la cuestión de la responsabilidad de los Estados se opusieron al proyecto de tratado. ¿A qué se debió que los nuevos Estados no apoyaran el arbitraje obligatorio o casi obligatorio? UN وقد عارض هذا المشروع معظم البلدان غير المتﱠبعة للخطوط التقليدية في مسألة مسؤولية الدول.
    la cuestión de la responsabilidad de las personas morales por los delitos mencionados ya ha sido examinada por el Parlamento. UN لقد تناول البرلمان مسألة مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن المخالفات المذكورة أعلاه.
    la cuestión de la responsabilidad de informar sobre existencias en desuso obsoletas se examinará en relación con el artículo 6 del Convenio. UN وسوف تتم معالجة مسألة مسؤولية الإبلاغ بشأن المخزونات العتيقة وذلك في إطار المادة 6 من الاتفاقية.
    También se examinó la cuestión de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وفضلاً عن هذا جرت دراسة مسألة مسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة على الصعيد الدولي.
    Es una cuestión de responsabilidad, credibilidad y rendición de cuentas para los donantes. UN إنها مسألة مسؤولية ومصداقية ومساءلة المانحين.
    Sin embargo, se instó a la Comisión a que abordara con cautela la cuestión de la responsabilidad de los Estados miembros por hechos imputables a una organización internacional. UN غير أنه حثت اللجنة على أن تأخذ بنهج تحوطي إزاء مسألة مسؤولية الدول الأعضاء عن أعمال المنظمات غير الدولية.
    El hecho de que pueda haber otros miembros no parece que influya en la cuestión de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN ولا يبدو أن تنوع العضوية يُخلف أي أثر على مسألة مسؤولية المنظمات الدولية.
    16. En la segunda reunión se examinaron los mecanismos jurídicos disponibles y la cuestión de la responsabilidad de terceros. UN ١٦ - واسترسل قائلا إن الجلسة الثانية استعرضت الآليات القانونية المتاحة ودرست مسألة مسؤولية الأطراف الثالثة.
    Cuando entre las partes en un conflicto relativo a la cuestión de la responsabilidad de los Estados y su aplicación no estuviese en vigor un procedimiento obligatorio de arreglo de controversias, la alternativa es dejar que los Estados pertinentes determinen el carácter y las consecuencias del presunto acto ilícito. UN فحيث لا يوجد إجراء ملزم للتسوية في نزاع بين طرفين ينطوي على مسألة مسؤولية الدولة وتنفيذ هذه التسوية يكون البديل هو ترك اﻷمر للدول المعنية لتقرر طبيعة العمل غير المشروع المدعى ارتكابه وآثار هذا العمل.
    9. Refiriéndose a la cuestión de la responsabilidad de los Estados, el orador expresa satisfacción por los progresos logrados recientemente. UN ٩ - وفي معرض تطرقه إلى مسألة مسؤولية الدول، رحﱠب بما أحرز من تقدم مؤخرا في هذا الموضوع.
    la cuestión de la responsabilidad de los Estados en relación con el medio ambiente se examina con más detalle en mi Opinión disidente relativa a la solicitud de la OMS, y ese examen debe considerarse complementario de las consideraciones sobre el medio ambiente hechas en la presente Opinión. UN وعولجت مسألة مسؤولية الدول تجاه البيئة بتحديد أدق في رأيي المعارض في طلب منظمة الصحة العالمية، ويجب اعتبار تلك المناقشة مكملة لمناقشة الاعتبارات البيئية الواردة في هذا الرأي.
    El tercer aspecto de la cuestión de la responsabilidad de los Estados es la solución de controversias. UN ٣٥ - وأضاف أن الجانب الثالث من مسألة مسؤولية الدول يتعلق بتسوية المنازعات.
    Por consiguiente, se había solucionado efectiva y satisfactoriamente la cuestión de la responsabilidad de los miembros de la Comisión en caso de que un Estado denunciara un incumplimiento del deber de confidencialidad. UN وفي هذا الصدد، تكون مسألة مسؤولية أعضاء اللجنة، في حال ادعاء دولة مقدمة للطلب بحدوث خرق لقواعد السرية، قد تم تناولها بشكل فعال ومرض.
    En cuanto al fondo, el problema consiste en determinar si hay que añadir algo en la primera parte para tener en cuenta las materias relacionadas con el artículo 1 y, en particular, la cuestión de la responsabilidad de los Estados frente a otras personas. UN فعلى مستوى الجوهر، يتمثل السؤال المطــروح فيمــا إذا كــان ينبغـي إضافة شيء في الباب الثاني لكي يشمل المجال الذي حددته المادة ١، ولا سيما مسألة مسؤولية الدول إزاء اﻷشخاص الآخرين.
    209. la cuestión de la responsabilidad de un Estado con respecto a las empresas bajo su control plantea problemas especiales y se examina más adelante. UN ٢٠٩ - وتثير مسألة مسؤولية الدولة عن الشركات التي تخضع لسيطرتها مسائل خاصة ترد مناقشتها أدناه.
    A este respecto, la cuestión de la responsabilidad de los miembros de la Comisión, en caso de acusación por un Estado declarante de que se hubiera producido una violación del carácter confidencial, se abordó de manera efectiva y satisfactoria. UN وفي هذا الصدد، تم بصورة فعالة ومرضية تناول مسألة مسؤولية أعضاء اللجنة، في حالة قيام إحدى الدول المقدمة للتقارير بتوجيه اتهام بوجود انتهاك للسرية.
    la cuestión de la responsabilidad de los Estados que actúan conjuntamente es particularmente importante. UN 76 - وتكتسي أهمية بالغة مسألة مسؤولية الدول التي تتصرف جماعيا.
    Si no se sigue ese procedimiento, puede surgir la cuestión de la responsabilidad del Estado. UN وإذا لم يتبع هذا الإجراء، يمكن أن تنشأ مسألة مسؤولية الدولة.
    Tal vez se deba a los prejuicios muy arraigados que existen en las sociedades y a la opinión de que las enfermedades no transmisibles son exclusivamente una cuestión de responsabilidad personal. UN وربما كان هذا بسبب التحامل الاجتماعي الراسخ، الذي يعتقد أن الأمراض غير المعدية هي مسألة مسؤولية شخصية فحسب.
    Por último, conviene no perder de vista que la cuestión de la responsabilidad de los Estados repercute tanto en la del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad como en la de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN ويجدر أخيرا، ألا يغيب عن اﻷذهان أن مسألة مسؤولية الدول لها آثار على كل من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها وعلى موضوع تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد