Asimismo, había que tener en cuenta la cuestión de la participación de los destinatarios en la labor de supervisión y evaluación. | UN | وقال إنه يجب أيضا معالجة مسألة مشاركة المستفيدين المستهدفين في عملية الرصد والتقييم. |
La primera era la cuestión de la participación o no participación de las Naciones Unidas en los instrumentos de derecho humanitario. | UN | اﻷولى مسألة مشاركة اﻷمم المتحدة أو عدم مشاركتها في صكوك القانون الانساني. |
Por consiguiente, no sería más que realista que la Asamblea General estableciera un comité que estudiara la cuestión de la participación de Taiwán en las Naciones Unidas. | UN | ولهذا سيكون من الواقعي للجمعية العامة أن تنشئ لجنة لدراسة مسألة مشاركة تايوان في اﻷمم المتحدة. |
Algunos aspectos de la cuestión de la participación o implicación de un Estado en la conducta ilícita de otro se tratan en los artículos 12, 27 y 28. | UN | وتتناول المواد ١٢ و ٢٧ و ٢٨ بعض جوانب مسألة مشاركة أو تورط دولة في تصرف غير مشروع لدولة أخرى. |
También puso de relieve la cuestión de la participación de la comunidad como elemento esencial para poder mantener cualquier actividad. | UN | كما أكدت على مسألة مشاركة المجتمع باعتبارها تمثل صلب أية جهود ترمي إلى الاستدامة. |
También puso de relieve la cuestión de la participación de la comunidad como elemento esencial para poder mantener cualquier actividad. | UN | كما أكدت على مسألة مشاركة المجتمع باعتبارها تمثل صلب أية جهود ترمي إلى الاستدامة. |
Algunos Estados Miembros opinaron que en el informe deberían tratarse en más detalle la cuestión de la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo y la importante cuestión del examen del rendimiento. | UN | وأعربت ردود بعض الدول اﻷعضاء عن رأي مفاده أن التقرير ينبغي أن ينظر بصورة أعمق في مسألة مشاركة منظمات غير حكومية من البلدان النامية وفي المسألة المهمة المتعلقة باستعراض اﻷداء. |
la cuestión de la participación de la sociedad civil se examinó también en las consultas presidenciales de ayer. | UN | وبخصوص مسألة المجتمع المدني، نوقشت خلال المشاورات الرئاسية التي عقدت البارحة مسألة مشاركة المجتمع المدني أيضاً. |
Incluso antes de examinar los requisitos para la presentación de candidaturas, es importante tener en cuenta la cuestión de la participación de los partidos políticos y su papel en el proceso de presentación de candidaturas. | UN | ومن المهم حتى قبل بحث اشتراطات تسمية المرشحين، النظر في مسألة مشاركة الأحزاب السياسية ودورها في عملية الترشيح. |
Dijo que el grupo de contacto había examinado la cuestión de la participación de Estados observadores en las consultas oficiosas. | UN | وذكرت الرئيسة المشارِكة أن فريق الاتصال قد نظر في مسألة مشاركة الدول التي تحضر بصفة مراقب في المشاورات غير الرسمية. |
la cuestión de la participación de los Estados Miembros está, en primer lugar, directamente relacionada con la cuestión de la mejora de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | أما مسألة مشاركة الدول الأعضاء، فتتصل، أولا، اتصالا مباشرا بمسألة تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Además, dicha distinción obligaría a resolver la cuestión de la participación de las organizaciones internacionales en el tratado. | UN | وبالتالي، من شأن تفريق كهذا أن يجعل من الضروري مرة أخرى تناول مسألة مشاركة المنظمات الدولية في المعاهدة. |
El Consejo también abordó la cuestión de la participación de las mujeres en los procesos de paz y su papel en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz. | UN | وتناول المجلس أيضا مسألة مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام ودورها في الحيلولة دون نشوب الصراعات وحلها وفي بناء السلام. |
El proceso de examen también debería abordar la cuestión de la participación de la sociedad civil y el sector privado. | UN | وينبغي أن تتناول عملية الاستعراض أيضا مسألة مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
También se planteó la cuestión de la participación de la sociedad civil y los integrantes pertinentes del sector privado. | UN | وأثيرت أيضاً مسألة مشاركة المجتمع المدني والقطاعات الخاصة المعنية. |
El representante del Banco Mundial sugirió que en los futuros informes se prestara una atención particular al tema de la participación de quienes tenían intereses económicos en el sector. | UN | واقترح ممثل البنك الدولي أن توجه التقارير المقبلة اهتماما خاصا الى مسألة مشاركة أصحاب المصلحة. |
19. Solicita al Secretario General que en el plazo de 12 meses le presente un informe sobre el modo de asegurar la participación e inclusión de la mujer en los procesos de consolidación de la paz y planificación después de los conflictos, teniendo en cuenta las opiniones de la Comisión de Consolidación de la Paz, y que incluya en él, entre otras cosas: | UN | 19 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في غضون 12 شهرا، تقريرا إلى مجلس الأمن عن معالجة مسألة مشاركة المرأة وإشراكها في بناء السلام والتخطيط في أعقاب انتهاء النزاع، مع الأخذ بعين الاعتبار وجهات نظر لجنة بناء السلام، وأن يدرج في التقرير جملة أمور منها: |
En relación con esta última cuestión, el Presidente sugirió que el Grupo de Trabajo tal vez deseara tratar el asunto de la participación de la Unión Europea en la labor de las Comisiones Principales. | UN | وفيما يتعلق بهذا الأمر، أشار الرئيس إلى أن الفريق العامل قد يود معالجة مسألة مشاركة الاتحاد الأوروبي في عمل اللجان الرئيسية. |
En casi todas las exposiciones, los países se refirieron a la participación de los principales interesados en la elaboración y la ejecución de los PAN. | UN | وقد أثارت البلدان في معظم عروضها تقريباً مسألة مشاركة الأطراف الفاعلة الرئيسية في تصميم وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
74. En 1994, el FNUAP comenzó a dirigir su atención a la cuestión relativa a la participación masculina en la salud genésica. | UN | ٧٤ - وفي عام ١٩٩٤، بدأ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يوجه الاهتمام إلى مسألة مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية. |
La participación del sector privado en el abastecimiento de agua potable puede dividirse en dos clases. | UN | ويمكن أن ينظر في مسألة مشاركة القطاع الخاص في توفير مياه الشرب، في إطار فئتين عامتين. |