El Gobierno es responsable ante el Presidente de la República y la Cámara de Representantes del Sabor de la República de Croacia. | UN | والحكومة مسؤولة أمام رئيس الجمهورية ومجلس النواب في سابور جمهورية كرواتيا. |
Exige una gobernación democrática y abierta en la que el gobierno sea responsable ante el pueblo y en la que el individuo pueda participar plenamente en la toma de decisiones a todos los niveles. | UN | فالتنمية تتطلب حكما ديمقراطيا متفتحا، تكون فيه الحكومة مسؤولة أمام الشعب، ويتم فيه تمكين الفرد ويصبح بوسعه أن يشارك في ظله مشاركـة كاملـة فــي صنع القــرار على جميع المستويات. |
También son responsables ante los países a que tratan de ayudar. | UN | كما أنها مسؤولة أمام البلدان التي تلتمس مساعدتها. |
Ello demuestra en definitiva que este Comité no responde ante las Potencias Administradoras, sino ante la Asamblea General. | UN | وهذا يؤكد بصورة قاطعة على أن اللجنة ليست مسؤولة أمام الدول القائمة باﻹدارة: إننا مسؤولون أمام الجمعية العامة. |
Ese Gobierno responderá ante el Parlamento provisional; | UN | وتكون الحكومة مسؤولة أمام البرلمان المؤقت؛ |
El Departamento de Tesorería rinde cuentas al Contralor. | UN | وإدارة الخزينة مسؤولة أمام مراقب الحسابات. |
Por último, se ha establecido un Departamento de Estado para Asuntos de la Mujer, que depende de la Oficina del Vicepresidente. | UN | وأخيرا، أُنشئت إدارة الدولة لشؤون المرأة، وهي مسؤولة أمام مكتب نائب رئيس غامبيا. |
Las Naciones Unidas son una institución que rinde cuentas a sus Estados Miembros. | UN | ذلك أن الأمم المتحدة مؤسسة عالمية مسؤولة أمام الدول الأعضاء فيها. |
El Tribunal Supremo del Pueblo es responsable ante la Asamblea Nacional del Pueblo, a quien informa de sus actividades. | UN | والمحكمة الشعبية العليا مسؤولة أمام اللجنة الشعبية الوطنية التي تحاسبها على نشاطها. |
Antes al contrario, el papel que le corresponde según su estatuto, que la hace responsable ante los órganos legislativos de cada organización participante, tendrá que ser subrayado más enérgicamente. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن دورها المقرر بموجب نظامها الأساسي، والذي يجعلها مسؤولة أمام الجهاز التشريعي المختص لكل منظمة مشاركة، سيلزم التأكيد عليه بقوة أكبر. |
El organismo es responsable ante el Ministro de Justicia, al que asesora en las cuestiones relativas a la prestación de servicios jurídicos. | UN | والوكالة مسؤولة أمام وزير العدل، وتقدم المشورة للوزير في المسائل ذات الصلة بالأحكام المتعلقة بالخدمات القانونية. |
Estos últimos mecanismos son responsables ante los Estados Miembros por el suministro de información objetiva y la prestación de asesoramiento directo en relación con la gestión de las organizaciones. | UN | فهي مسؤولة أمام الدول اﻷعضاء عن تقديم المعلومات الموضوعية والمشورة إليها مباشرة فيما يتعلق بإدارة المؤسسات. |
Las entidades separadas que participen en los equipos de tareas seguirán guiándose por sus mandatos respectivos, serán responsables ante sus órganos de administración y deberán participar en los equipos de tareas sin detrimento de sus funciones básicas. | UN | وستواصل الكيانات المشاركة في فرق العمل استرشادها بولاياتها الخاصة كما ستبقى مسؤولة أمام هيئات إدارتها. وينبغي أن تشارك هذه الكيانات في فرق العمل دون أن يؤدي ذلك إلى الإضرار بوظائفها الأساسية. |
La secretaría permanente responde ante la Conferencia de las Partes. | UN | واﻷمانة العامة مسؤولة أمام مؤتمر اﻷطراف. |
Las Naciones Unidas son una institución mundial que responde ante sus Estados Miembros. | UN | فالأمم المتحدة هي مؤسسة عالمية مسؤولة أمام الدول الأعضاء فيها. |
Ese Gobierno responderá ante el Parlamento provisional; | UN | وتكون الحكومة مسؤولة أمام البرلمان المؤقت؛ |
rinde cuentas al Consejo y está dirigida por un funcionario ejecutivo principal que es también Presidente del Consejo. | UN | وهي مسؤولة أمام المجلس ويرأسها كبير الموظفين التنفيذيين الذي يعمل أيضا رئيسا للمجلس. |
El Servicio de Productos Básicos se convirtió en un servicio fundamentalmente autónomo que depende directamente del Secretario General de la UNCTAD y cuenta con sus propios recursos claramente determinados. | UN | تحول الفرع إلى وحدة باستقلال ذاتي كبير وهي مسؤولة أمام الأمين العام للأونكتاد مباشرة ولها مواردها الخاصة المحددة بوضوح |
El MM rinde cuentas a la CP. | UN | والآلية العالمية مسؤولة أمام مؤتمر الأطراف. |
Los congresos del pueblo establecen y controlan los órganos administrativos, judiciales y de supervisión del Estado, que deben responder ante aquéllos. | UN | وتنشأ الأجهزة الإدارية والقضائية والرقابية للدولة عن مجالس نواب الشعب وهي مسؤولة أمام هذه المجالس التي تشرف عليها. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas deben rendir cuentas a sus órganos rectores de los recursos que suministran en apoyo de los programas nacionales. | UN | ووكالات اﻷمم المتحدة مسؤولة أمام هيئات إدارتها عما تقدمه من موارد من أجل دعم البرامج الوطنية. |
Los tribunales locales responden ante sus respectivas asambleas populares. | UN | أما المحاكم المحلية فهي مسؤولة أمام مجالس الشعب كل منها فيما يخصه. |
La negativa de un Estado moroso a rendir cuentas ante los demás Estados y la defección de un Estado sin que fuera objeto de sanciones han debilitado a la comunidad del Tratado sobre la no proliferación. | UN | ورفض دولة جانحة أن تكون مسؤولة أمام نظرائها وإفلات دولة أخرى من العقاب قد أضعفا من الالتفاف نحو معاهدة عدم الانتشار. |
Con el fin de garantizar la transparencia y la rendición de cuentas, se creará un servicio de seguimiento estratégico, bien como dependencia independiente o como mecanismo conjunto que responda ante la junta. | UN | وﻷغراض ضمان الشفافية والمساءلة، سينشأ كيان للرصد الاستراتيجي، إما على هيئة وحدة مستقلة أو آلية مشتركة مسؤولة أمام المجلس. |
Las prisiones estaban sujetas a un régimen de inspección periódica por un organismo independiente que respondía ante el Parlamento. | UN | وقالت إن لديها مفتشية مستقلة مسؤولة أمام البرلمان تفتش السجون بانتظام. |
i) responsabilidad del mecanismo mundial ante la CP: el mecanismo mundial basará sus actividades en la orientación estratégica global de la CP y rendirá cuentas a ésta con respecto al cumplimiento de su mandato. | UN | `١` مساءلة اﻵلية العالمية أمام مؤتمر اﻷطراف: ستؤسس اﻵلية العالمية أنشطتها استنادا الى توجيه استراتيجي اجمالي يصدر عن مؤتمر اﻷطراف، وستكون اﻵلية مسؤولة أمام المؤتمر فيما يتعلق بأداء ولايتها. |
El Servicio de Seguridad y Vigilancia pasó a ser una dependencia independiente que presenta informes al Jefe de la División. | UN | وأصبحت دائرة اﻷمن والسلامة وحدة مستقلة مسؤولة أمام رئيس الشعبة. |