La dirección es responsable de la aplicación y vigilancia de los controles internos específicos, necesarios para sus operaciones. | UN | واﻹدارة مسؤولة عن تنفيذ ورصد الضوابط الداخلية المحددة لعملياتها. |
17.1 La Comisión Económica para Asia y el Pacífico (CESPAP) se encarga de la ejecución del programa. | UN | ٧١ - ١ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج. |
El Departamento de Asuntos de Desarme es el encargado de ejecutar el programa. | UN | وستكون اﻹدارة الجديدة لشؤون نزع السلاح مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج. |
21.4 El ACNUR es el encargado de la ejecución del programa. | UN | 21-4 ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج. |
El Ministerio Federal de Defensa se encarga de la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario en las fuerzas armadas alemanas. | UN | ووزارة الدفاع الاتحادية مسؤولة عن تنفيذ قواعد القانون الإنساني الدولي داخل القوات المسلحة الألمانية. |
Cada organización es responsable de la ejecución de su respectivo plan de trabajo. | UN | وكل منظمة مسؤولة عن تنفيذ خطط عملها. |
El Departamento se encarga de ejecutar el programa 24, Servicios administrativos del plan de mediano plazo. | UN | ١٤٠ - واﻹدارة مسؤولة عن تنفيذ البرنامج ٢٤، الخدمات اﻹدارية، من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Aunque no todos los derechos humanos pueden realizarse de manera inmediata, es posible que los Estados se esfuercen en garantizar la observancia progresiva de esos derechos; además, los gobiernos son responsables de la aplicación de las políticas que contribuyan a que se realicen progresos con miras al disfrute íntegro de todos esos derechos. | UN | وبالرغم من أنه لا يمكن إعمال حقوق الإنسان جميعها فورا، يمكن للدول السعي لإعمالها تدريجيا.كما أن الحكومات مسؤولة عن تنفيذ سياسات تساعد على المضي قدما صوب إعمالها على نحو كامل. |
La Comisión es responsable de la aplicación de las disposiciones del Tratado, comprendido el establecimiento de procedimientos de verificación y vigilancia. | UN | واللجنة مسؤولة عن تنفيذ أحكام المعاهدة بما في ذلك وضع تدابير للتحقق والمراقبة. |
La Comisión es responsable de la aplicación de las disposiciones del Tratado, comprendido el establecimiento de procedimientos de verificación y vigilancia. | UN | واللجنة مسؤولة عن تنفيذ أحكام المعاهدة بما في ذلك وضع إجراءات للتحقق والمراقبة. |
Al parecer, el mecanismo nacional de la mujer en Eslovenia no es parte integral del Gobierno, aunque el Gobierno es responsable de la aplicación de instrumentos internacionales como la Convención. | UN | ولا يبدو أن الآلية النسائية الوطنية السلوفينية جزء لا يتجزأ من الحكومة، على الرغم من أن الحكومة مسؤولة عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية مثل الاتفاقية. |
17.1 La CESPAP se encarga de la ejecución del programa. | UN | ١٧-١ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج. |
La División de Seguridad de los Ingresos se encarga de la ejecución de programas y de la prestación de servicios necesarios para alcanzar los objetivos del Departamento, que consisten en proporcionar apoyo financiero a los clientes necesitados y ayudarlos a lograr la autosuficiencia. | UN | وشعبة تأمين الدخل مسؤولة عن تنفيذ البرامج والخدمات المطلوبة بفعالية لتحقيق أهداف الوزارة المتمثلة في توفير الدعم المالي للمعوزين ولمساعدتهم في تحقيق اكتفائهم الذاتي. |
10.6 La División de Mundialización y Estrategias de Desarrollo se encarga de la ejecución de este subprograma. | UN | 10-6 شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
El Departamento de Asuntos de Desarme es el encargado de ejecutar el programa. | UN | وستكون اﻹدارة الجديدة لشؤون نزع السلاح مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج. |
21.4 El ACNUR es el encargado de la ejecución del programa. | UN | 21-4 ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج. |
La División de Apoyo Logístico se encarga de la aplicación y supervisión de políticas y procedimientos relativos a todas las cuestiones logísticas en todas las operaciones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales sobre el terreno. | UN | وشعبة الدعم اللوجستي مسؤولة عن تنفيذ ورصد السياسات والإجراءات المتعلقة بجميع المسائل اللوجستية في جميع عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة المتمركزة في الميدان. |
18. Si bien el Gobierno burundiano es responsable de la ejecución de diversas tareas de importancia crítica para la consolidación de la paz, no puede hacerlo eficazmente sin el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | 18 - وفي حين تُعَد حكومة بوروندي مسؤولة عن تنفيذ مختلف المهام الدقيقة لبناء السلام، فإنه لا يمكنها أن تفعل ذلك بصورة ناجحة دون دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
El Departamento se encarga de ejecutar el programa 24, Servicios administrativos del plan de mediano plazo. | UN | ٠٤١- واﻹدارة مسؤولة عن تنفيذ البرنامج ٢٤، من الخطة المتوسطة اﻷجل، الخدمات اﻹدارية. |
Aprecia la asistencia de una delegación integrada por expertos pertenecientes a diversos organismos responsables de la aplicación del Pacto, y encomia sus esfuerzos por responder a las preguntas del Comité formuladas verbalmente y por escrito. | UN | وتعرب عن تقديرها لحضور وفد يتألف من خبراء ينتمون إلى وكالات عدة مسؤولة عن تنفيذ العهد، وترحب بالجهود المبذولة للرد على ما طرحته اللجنة من أسئلة مكتوبة وشفوية. |
La División de Prevención del Delito y Justicia Penal se encargará de la ejecución de este programa. | UN | وستكون شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج. |
Aunque reconoció que las sanciones habían causado sufrimientos y muertes en el Iraq, el Comité de Derechos Humanos recordó al Gobierno del Iraq que, cualesquiera que fueran las dificultades, seguía siendo responsable del cumplimiento de las obligaciones que le imponía el Pacto. | UN | وفي حين أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد سلمت بأن آثار الجزاءات قد تسببت في حدوث معاناة ووفيات في العراق، فإنها ذكﱠرت حكومة العراق بأن الدولة الطرف تظل، أيا كانت الصعوبات، مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب العهد. |
No obstante, el Comité opina que a pesar de las dificultades el Estado parte sigue siendo responsable de cumplir las obligaciones que le impone la Convención con el fin de garantizar la eliminación de la discriminación contra la mujer en lo que respecta a los derechos contenidos en la Convención. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه بالرغم من الصعوبات تظل الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بغية كفالة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Aun cuando privaticen el sector de la salud, no por ello los Estados dejan de ser responsables de aplicar esas medidas. | UN | وحتى عندما تخصخص الدول قطاعاتها الصحية، ستظل الدول مع ذلك مسؤولة عن تنفيذ هذه التدابير. |
Esta Dependencia es responsable de aplicar las políticas y procedimientos presupuestarios y de coordinar la preparación del presupuesto de mantenimiento de la paz, supervisar la aplicación del presupuesto aprobado e informar sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة عن تنفيذ السياسات والإجراءات المتعلقة بالميزانية، وتنسيق الإعداد لميزانية حفظ السلام، ورصد تنفيذ الميزانية المعتمدة، وإعداد تقارير الأداء الخاصة بالميزانية. |
Los Estados tienen la responsabilidad de cumplir sus obligaciones con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, entre otras cosas mediante la adopción de las medidas legislativas y de otro tipo que pudieran ser necesarias para dar efecto a dichas obligaciones. | UN | فالدول مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، بما في ذلك اعتماد ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لإنفاذ تلك الالتزامات. |
La División de Alerta Anticipada y Evaluación tiene a su cargo la ejecución del subprograma. | UN | 110- شعبة الإنذار المبكر والتقييم مسؤولة عن تنفيذ البرنامج الفرعي. |