demuestra que la comunidad internacional puede estar a la altura de sus responsabilidades cuando debe resolver situaciones fundamentales. | UN | وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي قادر على تحمﱡل مسؤولياته حينما يواجه تحدياً أساسياً. |
La relatora sigue asumiendo sus responsabilidades cuando el Comité se reúne en grupos paralelos. | UN | ويستمر المقرر القطري في تحمّل مسؤولياته عندما تجتمع اللجنة في المجالس المتوازية. |
La comunidad internacional ha de abandonar su política de apaciguamiento ante ese comportamiento y asumir sus responsabilidades al respecto. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي أن يكف عن مهادنة هذا السلوك ويتحمل مسؤولياته في هذا الصدد. |
La División de Promoción y Relaciones Externas tiene al frente a un Director quien, además de sus funciones de gestión general cumple las siguientes funciones: | UN | يرأس شعبــة الترويــج والعلاقات الخارجية مدير يضطلع، باﻹضافة الى مسؤولياته الادارية العامة بما يلي: |
Confiamos en que el Secretario General aplique con éxito la parte del programa que es inherente a su responsabilidad. | UN | ونحن على ثقة من أن اﻷمين العام سينفذ بنجاح الجزء الذي يندرج ضمن مسؤولياته من برنامجه. |
También se tienen en cuenta la jerarquía y el nivel de las responsabilidades que tenía la persona nombrada cuando no formaba parte de la Organización o en el cargo que ocupaba dentro de ella. | UN | ويولى الاعتبار أيضا لرتبة الشخص المعين ومستوى مسؤولياته قبل انضمامه إلى المنظمة أو داخلها. |
En consecuencia, la comunidad internacional no puede apartar la mirada eludiendo sus responsabilidades morales y jurídicas al respecto. | UN | وعليه، لا يستطيع المجتمع الدولي أن يغض الطرف عن مسؤولياته الأخلاقية والقانونية في هذا الصدد. |
El Movimiento pide a la comunidad internacional que asuma sus responsabilidades y vele por que se detengan inmediatamente todas esas acciones ilegales. | UN | وتطالب حركة بلدان عدم الانحياز المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته ويضمن وقف جميع هذه الأعمال غير القانونية على الفور. |
El Consejo no podía delegar sus responsabilidades en la Comisión de Consolidación de la Paz, el Consejo Económico y Social o cualquier otro organismo. | UN | فلا يمكن للمجلس أن يفوض مسؤولياته إلى لجنة بناء السلام أو إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إلى أي هيئة أخرى. |
Añadía que el Procurador Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos también podría desempeñar un papel importante en la investigación, en el marco de sus responsabilidades dimanantes de la Constitución. | UN | وأضفت أن المجلس الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان يمكنه أيضا أن يقوم بدور هام في هذا التحقيق، في إطار مسؤولياته الدستورية. |
Ninguno de los cónyuges puede librarse de sus responsabilidades para con los hijos. | UN | وأوضحت أنه لا يجوز ﻷي من الزوجين أن يتخلى عن مسؤولياته تجاه اﻷطفال. |
Sin embargo, pensamos que, en el desempeño de sus responsabilidades, la tarea del Alto Comisionado se vería sumamente fortalecida si la Asamblea General de las Naciones Unidas abandonara su actual condena selectiva del abuso de los derechos humanos. | UN | بيد أننا نعتقد بأنه في غضون قيام المفوض السامي بتصريف مسؤولياته فإن مهمته ستلقى دعما له شأنه إذا ما تخلت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عن إدانتها الانتقائية الحالية لﻹساءة الى حقوق اﻹنسان. |
Mi Gobierno aprecia la energía que el Secretario General ha llevado a sus responsabilidades. | UN | وحكومة بلادي تقدر الهمة البادية من اﻷمين العام في ممارسة مسؤولياته. |
Mediante observaciones y sugerencias constructivas, todos podemos contribuir a asegurar que el Consejo esté en condiciones de cumplir con sus responsabilidades. | UN | ونستطيع كلنا، من خلال الملاحظات والمقترحات البناءة، أن نساعد على تهيئة المجلس ﻷداء مسؤولياته. |
El nuevo sentido de nacionalismo con el que el Consejo de los Faipule aborda sus responsabilidades. | UN | والشعور الجديد بالوطنية الذي يباشر من خلاله مجلس فيبولي مسؤولياته. |
Es fundamental que el Consejo se halle en condiciones de ejercer plenamente sus funciones, especialmente mediante la recepción oportuna de la documentación. | UN | ومن الضروري أن يكون المجلس في وضع يسمح له بممارسة مسؤولياته ممارسة كاملة، وخاصة عن طريق تلقي الوثائق في مواعيدها. |
En el cumplimiento de sus funciones recibe la ayuda de dos Subsecretarios Generales. | UN | ويساعده في مباشرة مسؤولياته أمينان عامان مساعدان. |
En el cumplimiento de sus funciones recibe la ayuda de dos Subsecretarios Generales. | UN | ويساعده في مباشرة مسؤولياته أمينان عامان مساعدان. |
Además, la comunidad internacional tiene la obligación de ser solidaria y debe asumir su responsabilidad ineludible con respecto a África. | UN | باﻹضافة إلى هذا، فإن على المجتمع الدولي واجب التدليل على تضامنه مع أفريقيا وتحمل مسؤولياته الكاملة نحوها. |
Sin embargo, las necesidades de recursos de la Subdivisión han aumentado ya en relación con las responsabilidades de la Subdivisión, como consecuencia directa de la Conferencia Mundial. | UN | إلا أن الموارد المطلوبة من الفرع قد زادت بالنسبة إلى مسؤولياته التقليدية، نتيجة مباشرة للمؤتمر العالمي. |
Al asumir sus obligaciones, el Consejo para la Aplicación de la Paz reemplazó a la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | وبتسلم مجلس تنفيذ السلام مسؤولياته يندرج في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
La Fiscalía necesita un administrador principal entre cuyas funciones se encontrará el examen general de la eficacia y los gastos de la Fiscalía. | UN | ويتطلب مكتب المدعي العام إداريا متقدما تشمل مسؤولياته الاستعراض العام للكفاءة والإنفاق داخل المكتب. |
El sector privado tiene la responsabilidad de actuar en interés de la población y de los países afectados. | UN | وللقطاع الخاص مسؤولياته في ضمان أن تعمل هذه المحافل والمجالس التجارية لصالح السكان والبلدان المعنية. |
En virtud de este acuerdo, se ampliaron las funciones del Programa, que ha asumido la responsabilidad de administrar los puntos generales de distribución. | UN | وبموجب هذا الترتيب قام البرنامج بزيادة توسيع مسؤولياته عن طريق الاضطلاع بإدارة نقاط التوزيع الموسعة. |
Está facultado para delegar algunas de sus facultades en el Vicegobernador. | UN | وله أن يفوض بعضاً من مسؤولياته إلى نائب الحاكم. |
La propuesta incluía la celebración de reuniones para la justicia en la educación, y la asignación a los tribunales y las organizaciones sociales de asistencia del Sistema de Garantía previsto en el Estatuto del Niño y el Adolescente y sus mecanismos de responsabilidad civil. | UN | ويشتمل الاقتراح على عقد اجتماعات معنية بالعدالة في التعليم، وتوزيع المساعدة على المحاكم والمنظمات الاجتماعية المعنية بنظام الضمانات الذي نص عليه قانون الأطفال والمراهقين، وآليات مسؤولياته. |
Cabría esperar que la Mesa asistiera al Consejo en el cumplimiento de sus tareas de supervisión y coordinación frente a sus órganos subsidiarios. | UN | ويمكن أن يتوقع من المكتب أن يساعد المجلس في إنجاز مسؤولياته اﻹشرافية والتنسيقية تجاه الهيئات الفرعية. |