A este respecto, tienen responsabilidades especiales los Estados con industrias de defensa más avanzadas y los que efectúan las mayores exportaciones de armas; | UN | وفي هذا الشأن، تتحمل مسؤوليات خاصة الدول التي لديها أكثر الصناعات الدفاعية تقدما وأكبر الصادرات من اﻷسلحة. |
x) Reconocemos que, como custodios de las vastas zonas oceánicas, los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen responsabilidades especiales. | UN | `10 ' ونعتـرف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية بوصفها أمناء على مساحات شاسعة من المحيطات تتحمل مسؤوليات خاصة. |
El objetivo es no sólo posibilitar un mayor acceso de las mujeres al mercado de trabajo sino también el acceso de las mujeres a puestos de especial responsabilidad. | UN | والهدف هو زيادة فرص وصول المرأة لا إلى سوق العمل فحسب بل أيضاً إلى المراكز التي تنطوي على مسؤوليات خاصة. |
En la resolución se hacía referencia también a las responsabilidades especiales de los Estados miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وذكر القرار أيضا ما للدول الأعضاء الدائمة في مجلس الأمن من مسؤوليات خاصة في هذا الصدد. |
La Potencia administradora designa a un Gobernador que asume las responsabilidades relativas a la defensa, la seguridad interna, las relaciones exteriores, la administración civil y la administración de justicia; el Gobernador retiene las facultades legislativas necesarias para ejercer funciones especiales. | UN | وتعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يضطلع بمسؤوليات الدفاع، والأمن الداخلي، والشؤون الخارجية، والخدمة العامة؛ وإدارة المحاكم؛ ويحتفظ الحاكم بسلطات تشريعية حسبما تقتضي الضرورة لممارسة مسؤوليات خاصة. |
Esta es responsabilidad primordial de todos los Estados en virtud del Tratado, en particular los Miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en virtud de sus obligaciones especiales de conformidad con la Carta. | UN | وتنص المعاهدة على أن الدول كافة هي المسؤول الأول عن ذلك، وتقع هذه المسؤولية بوجه خاص على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بحكم ما لديهم من مسؤوليات خاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Debe tenerse presente que los países anfitriones, que obtienen beneficios especiales de la presencia de las Naciones Unidas, también tienen responsabilidades especiales. | UN | وقال إنه يجب ألا يغرب عن البال أن البلدان المضيفة التي تجني منافع خاصة من وجود الأمم المتحدة تتحمل كذلك مسؤوليات خاصة. |
En ese sentido, los Estados poseedores de armas nucleares tienen responsabilidades especiales y fundamentales. | UN | وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤوليات خاصة وأساسية. |
Los dos Estados poseedores de los mayores arsenales nucleares tienen responsabilidades especiales y primordiales en el ámbito del desarme nuclear. | UN | وتتحمل الدولتان اللتان تملكان أكبر الترسانات النووية مسؤوليات خاصة وأساسية عن نزع السلاح النووي. |
En este contexto, recae una especial responsabilidad en los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وللدول الحائزة للسلاح النووي في هذا السياق مسؤوليات خاصة ينبغي أن تضطلع بها. |
Se consideró que al Banco Mundial y al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) les correspondía la especial responsabilidad de ayudar a los países interesados a preparar los análisis necesarios del desarrollo de los sectores sociales. | UN | واعتبر أن على البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤوليات خاصة عن مساعدة البلدان المهتمة على إعداد التحليل المطلوب بشأن تنمية القطاع الاجتماعي. |
La UNTAET también establecerá un mecanismo de consulta con Portugal, habida cuenta de las responsabilidades especiales de este país. | UN | ٣٦ - كما ستنشئ إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية آلية للتشاور مع البرتغال، نظرا لما لها من مسؤوليات خاصة. |
56. Por esta razón habría que aumentar el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad de manera que incluyera algunos Estados deseosos y capaces de asumir las responsabilidades especiales encomendadas a este órgano. | UN | ٥٦ - لذلك يتعين زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن بصورة تسمح بإدخال الدول الراغبة والقادرة على تحمل مسؤوليات خاصة مناطة بهذا الجهاز. |
La Potencia administradora designa a un Gobernador con competencias en materia de defensa, seguridad interna, relaciones exteriores, administración pública y administración de los tribunales; el Gobernador retiene las competencias legislativas necesarias para ejercer funciones especiales. | UN | وتعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يضطلع بمسؤوليات الدفاع، والأمن الداخلي، والشؤون الخارجية، والخدمة العامة؛ وإدارة المحاكم؛ ويحتفظ الحاكم بسلطات تشريعية حسبما تقتضي الضرورة لممارسة مسؤوليات خاصة. |
La Potencia administradora designa a un Gobernador con competencias en materia de defensa, seguridad interna, relaciones exteriores, administración pública y administración de los tribunales; el Gobernador retiene las competencias legislativas necesarias para ejercer funciones especiales. | UN | وتعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يضطلع بمسؤوليات الدفاع، والأمن الداخلي، والشؤون الخارجية، والخدمة العامة؛ وإدارة المحاكم؛ ويحتفظ الحاكم بسلطات تشريعية حسبما تقتضي الضرورة لممارسة مسؤوليات خاصة. |
En la Constitución de 1977 se dispone que la Potencia administradora designe como su representante a un Gobernador para que desempeñe las funciones relacionadas con la defensa, la seguridad interior, las relaciones exteriores y los servicios públicos; el Gobernador retiene los poderes legislativos que sean necesarios para poder cumplir obligaciones especiales. | UN | وبموجب دستور ١٩٧٧، تعين الدولة القائمة باﻹدارة حاكما كممثل لها، يضطلع بمسؤوليات الدفاع، واﻷمن الداخلي، والشؤون الخارجية والخدمة العامة؛ ويحتفظ الحاكم بسلطات تشريعية حسبما تقتضي الضرورة لممارسة مسؤوليات خاصة. |
El personal directivo a todos los niveles tiene la responsabilidad especial de apoyar y elaborar sistemas para tal fin; | UN | وتقع على المديرين بكافة المستويات مسؤوليات خاصة إزاء دعم وتطوير نظم تحفظ هذا المناخ. |
El Consejo procedió también a un examen de sus comisiones orgánicas con responsabilidades específicas en materia de seguimiento de las grandes conferencias y cumbres. | UN | وأجرى المجلس أيضا استعراضا للجان الفنية المسند إليها مسؤوليات خاصة في مجال متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة. |
El Consejo tiene responsabilidades especiales en este sentido y se espera de él que utilice de manera sensata las facultades que tiene a su disposición. | UN | ولدى المجلس مسؤوليات خاصة في هذا الصدد، ومن المتوقع أن يستخدم السلطات التي تحت تصرفه استخداما حكيما. |
También estamos conectados, desde el punto de vista histórico, por relaciones y nexos especiales que a nuestro juicio nos imponen responsabilidades particulares con respecto a nuestros vecinos del sur. | UN | كما تربطنا تاريخيا علاقات خاصة وأواصر نعتقد أنها تفرض علينا مسؤوليات خاصة تجاه جيراننا في الجنوب. |
Los investigadores tienen responsabilidades especiales que cumplir y su conducta influye no sólo en la calidad de las investigaciones realizadas sino también, por extensión, en la credibilidad de la Organización. | UN | 44 - وأضاف قائلا إن المحققين يتحملون مسؤوليات خاصة وسلوكهم لا يؤثر على نوعية التحقيقات التي تجرى فحسب بل يؤثر بالتبعية أيضا على مصداقية المنظمة. |
Los Estados con las industrias de defensa más avanzadas y con mayor volumen de exportaciones tienen una responsabilidad especial al respecto. | UN | وتتحمل الدول التي تملك أكثر الصناعات الدفاعية تقدما، وأكبر الدول المصدرة لﻷسلحة مسؤوليات خاصة. |