la responsabilidad de respetar los derechos humanos constituye una norma de conducta mundial aplicable a todas las empresas, dondequiera que operen. | UN | تمثل مسؤولية احترام حقوق الإنسان معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها. |
Además, las entidades de crédito a la exportación tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتحمل وكالات ائتمانات التصدير مسؤولية احترام حقوق الإنسان. |
la responsabilidad de respetar los derechos humanos exige que las empresas cuenten con políticas y procesos para saber y hacer saber que respetan los derechos humanos en la práctica. | UN | تقضي مسؤولية احترام حقوق الإنسان أن تكون لدى المؤسسات سياسات وعمليات تستطيع من خلالها أن تعرف مدى احترامها لحقوق الإنسان وأن تظهر ذلك في الممارسة العملية. |
También se dice en él que las empresas transnacionales no pueden limitarse a obtener beneficios; también tienen el deber de respetar los derechos humanos. | UN | ويوجّه التقرير أيضا انتباه الشركات العالمية إلى أن تحقيق الأرباح لا يكفي، إذ تقع على عاتقها كذلك مسؤولية احترام حقوق الإنسان. |
Además, recordé que los Estados estaban obligados a respetar los derechos humanos y a proteger a quienes defendían los derechos fundamentales; cuando no lo hacían, las Naciones Unidas tenían que intervenir y denunciar los hechos. | UN | وذكّرتُ أيضاً بأن على الدول مسؤولية احترام حقوق الإنسان وحماية من يدافعون عن الحقوق الأساسية؛ وأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تنهض وتتحدث علناً متى تخلفت تلك الدول عن ذلك. |
78. Aunque la obligación de hacer realidad los derechos al agua y al saneamiento incumbe al Estado, las empresas comerciales también tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos. | UN | 78- في الوقت الذي تقع فيه مسؤولية إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي على عاتق الدولة، فإن على المؤسسات التجارية أيضاً مسؤولية احترام حقوق الإنسان. |
3.2 Los actores no estatales, tales como las empresas comerciales, tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos y los derechos legítimos de tenencia. | UN | 3-2 تتحمل الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما في ذلك الشركات التجارية، مسؤولية احترام حقوق الإنسان وحقوق الحيازة المشروعة. |
la responsabilidad de respetar los derechos humanos se aplica a todas las operaciones de la empresa en todo el mundo, independientemente de la ubicación de sus usuarios, y existe independientemente de si el Estado cumple con sus obligaciones de derechos humanos. | UN | وتنطبق مسؤولية احترام حقوق الإنسان في جميع العمليات العالمية للشركات بصرف النظر عن مكان وجود مستعمليها، وهي توجد بشكل مستقل عما إذا كانت الدولة تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Todas las partes involucradas en los conflictos armados -- las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes por igual -- tienen, por lo tanto, la responsabilidad de respetar los derechos humanos en todo momento. | UN | ولذلك تتحمل جميع الأطراف المشاركة في النزاعات - سواء كانت قوات حكومية أو جماعات متمردة - مسؤولية احترام حقوق الإنسان في جميع الأوقات. |
Las empresas firmantes reconocen que tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos y cumplir con las responsabilidades humanitarias respecto de todos los afectados por sus actividades empresariales, incluyendo el personal, los clientes, proveedores, accionistas y la población de la zona en la que se prestan los servicios. | UN | 4 - وتؤكد الشركات الموقعة أنه تقع عليها مسؤولية احترام حقوق الإنسان بالنسبة لجميع الأشخاص المتأثرين بأنشطتها التجارية، ومنهم على الخصوص موظفوها، وعملاؤها، وموردوها، ومساهموها، والسكان في المناطق التي تقدم فيها خدماتها؛ وتحمل مسؤوليتها الإنسانية تجاه هؤلاء الأشخاص. |
El documento se centró en las empresas que compran bienes y servicios a proveedores, porque aunque los proveedores tienen la misma responsabilidad de respetar los derechos humanos que cualquier otra entidad empresarial, las empresas también tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos en todas sus actividades y a través de sus relaciones con otras partes, incluidas las entidades de sus cadenas de suministro. | UN | وركزت على المؤسسات التي تشتري السلع والخدمات من الموردين، ذلك لأنه في حين تقع على عاتق الموردين المسؤولية ذاتها عن احترام تلك الحقوق شأنها شأن أي كيان آخر من كيانات الأعمال التجارية، تقع على المؤسسات مسؤولية احترام حقوق الإنسان في أنشطتها الخاصة وعن طريق علاقاتها مع الأطراف الأخرى، ومن بينها الكيانات الموجودة في سلاسل الإمداد التابعة لها. |
Este afirmaba que la responsabilidad de respetar los derechos humanos constituye una norma de conducta mundial aplicable a todas las empresas, dondequiera que operen. | UN | من مؤسسات الأعمال، في التقرير الذي أعده عن مسألة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان()، أن مسؤولية احترام حقوق الإنسان تمثل معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها. |
Recordando que las empresas privadas tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos y de prevenir y mitigar las consecuencias negativas que tengan sus actividades en los derechos humanos, tal como se estableció, en particular, en los Principios Rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos: Puesta en Práctica del Marco de las Naciones Unidas para " Proteger, Respetar y Remediar " , | UN | وإذ تشير إلى أن المؤسسات الخاصة تتحمل مسؤولية احترام حقوق الإنسان ومنع ومعالجة ما قد ينتج عن أنشطتها من آثار سلبية على حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين لا سيما في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " ()، |
Según los Principios Rectores de las Naciones Unidas, las empresas tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos y ejercer la debida diligencia para evitar cualquier acción que pueda resultar en una vulneración de los derechos humanos en el ámbito de sus operaciones, incluidas las de sus cadenas de suministro. | UN | فبموجب مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، تتحمل مؤسسات الأعمال التجارية مسؤولية احترام حقوق الإنسان وبذل العناية الواجبة من أجل تجنب أي أفعال قد تؤدي إلى تجاوزات لحقوق الإنسان في نطاق أعمالها، بما فيها سلاسل الإمداد(). |
En su comentario a los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos, el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas afirmó que la responsabilidad de respetar los derechos humanos constituía una norma de conducta mundial aplicable a todas las empresas, dondequiera que operasen. | UN | وقد أكد الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، في تقريره عن مسألة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان()، أن مسؤولية احترام حقوق الإنسان تمثل معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها. |
El deber de respetar los derechos humanos se aplica enteramente y por igual a todas las empresas, incluidas las que son propiedad de pueblos o empresas indígenas y están gestionadas por ellos. | UN | وتنطبق مسؤولية احترام حقوق الإنسان انطباقاً كاملاً ومتساوياً على جميع مؤسسات الأعمال التجارية، بما فيها تلك التي تمتلكها الشعوب الأصلية أو شركاتها وتقوم بإدارتها. |
5. El Secretario General destacó que los Estados estaban obligados a respetar los derechos humanos y proteger a quienes defienden los derechos fundamentales; cuando no lo hacían, las Naciones Unidas tenían que intervenir y denunciar los hechos. | UN | 5- وشدد الأمين العام على تحمل الدول مسؤولية احترام حقوق الإنسان وحماية من يدافعون عن الحقوق الأساسية. ومتى تخلفت عن ذلك، لزم الأمم المتحدة أن تنتفض وتنتقد. |
En efecto, los actos de terrorismo, cometidos por individuos o grupos de individuos, son actos criminales y competen por lo tanto al derecho penal nacional o internacional: son los Estados los que tienen la obligación de respetar los derechos humanos. | UN | والواقع أن الأعمال الإرهابية، التي يرتكبها الأفراد أو التي ترتكبها جماعات من الإرهابيين، هي أعمال إجرامية. وعليه، فإن هذه الأعمال تخضع بالأحرى لقانون العقوبات الوطني أو الدولي: إذ تقع على الدول مسؤولية احترام حقوق الإنسان. |