Una segunda posibilidad, que también en términos generales es compatible con la legislación de otros países, sería invalidar esas frases explicativas como intentos de limitar la responsabilidad del porteador de manera contraria a las normas rectoras. | UN | وهناك امكانية ثانية ذات طابع عام تتمشى عموما مع القانون الساري في بلدان أخرى، ومفادها أن العبارات التقييدية غير صحيحة باعتبارها محاولات للحد من مسؤولية الناقل بطريقة لا تجيزها القواعد المطبقة. |
Se observó que ese catálogo no podía prever una lista exhaustiva de los incidentes que pudieran ocurrir durante el transporte y que tal vez redujeran la responsabilidad del porteador. | UN | وقيل إن بيانا من هذا القبيل لا يمكن أن يقدم قائمة حصرية بالأحداث التي يمكن أن تقع أثناء النقل ويحتمل أن تقلل من مسؤولية الناقل. |
Además, se consideraba que la obligación que establecía este proyecto de disposición estaba ya suficientemente regulada por el proyecto de artículo 17 referente a la responsabilidad del porteador. | UN | وارتئي كذلك أن الالتزام الوارد في مشروع الحكم هذا مشمول بالفعل على نحو كاف في مشروع المادة 17 بشأن مسؤولية الناقل. |
Se manifestó la opinión de que en tales circunstancias era razonable esperar que este período formara parte del período de responsabilidad del porteador. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن من المعقول في تلك الحالات توقّع أن تكون هذه الفترة ضمن حدود فترة مسؤولية الناقل. |
se produjo durante el período de responsabilidad del porteador definido en el capítulo 3. | UN | وقع أثناء فترة مسؤولية الناقل كما هي محددة في الفصل 3. |
Sin embargo, su delegación tiene algunas preocupaciones respecto del tratamiento de la responsabilidad del cargador por demora, la limitación de la responsabilidad del porteador y la autonomía contractual en los contratos de volumen. | UN | غير أن وفدها يشعر بالقلق إزاء معاملة مسؤولية الشاحن عن التأخير، وحدود مسؤولية الناقل وحرية التعاقد في عقود الحجم. |
En tal caso, la responsabilidad del porteador quedará circunscrita al período contemplado en el contrato de transporte. | UN | وفي تلك الحالة، لا تشمل فترة مسؤولية الناقل سوى فترة عقد النقل. |
El texto propuesto tal vez encajara mejor en el párrafo 3 del artículo 17, que regulaba la responsabilidad del porteador. | UN | وربما يكون من الأنسب أن يُدرج النص المقترح في الفقرة 3 من المادة 17، التي تتناول مسؤولية الناقل. |
Se observó que el límite de la responsabilidad del porteador enunciado en el párrafo 1 proponía un límite por bulto y un límite por kilogramo, seleccionándose en cada caso el más elevado. | UN | ولوحظ أن حد مسؤولية الناقل في الفقرة 1 يسمح بتحديد تلك المسؤولية على أساس الطرد أو الكيلوغرام، أيهما كان أكبر. |
Conclusiones provisionales sobre los límites de la responsabilidad del porteador | UN | استنتاجات مؤقتة بشأن الحد من مسؤولية الناقل: |
Propuesta referente a la limitación de la responsabilidad del porteador | UN | اقتراح بشأن الحد المفروض على مسؤولية الناقل |
Al Gobierno Federal le preocupa que se permita esa limitación de la responsabilidad del porteador. | UN | ويساور الحكومةَ الاتحادية القلقُ إزاء السماح بتقييد مسؤولية الناقل على هذا النحو. |
El aumentar al máximo la responsabilidad del porteador, al tiempo que se reduce la cantidad de carga que constituye un contrato de volumen, sólo beneficiará al cargador. | UN | وأوضح أن زيادة مسؤولية الناقل في الوقت الذي تقل فيه كمية البضاعة التي تشكل عقود الكمية، لن يفيد سوى الشاحن. |
Su delegación se considera vinculada al acuerdo firme de que no se reabrirá ningún aspecto de la propuesta global de avenencia con respecto a la limitación de la responsabilidad del porteador. | UN | ووفدها يعتبر نفسه ملزماً بالاتفاق على إعادة فتح أي جانب من الحزمة الوسط المتعلقة بتحديد مسؤولية الناقل. |
Es cierto que el párrafo 1 del proyecto de artículo 81 permite incrementar la responsabilidad del porteador; su delegación no objeta que ese hecho se exprese de forma más explícita. | UN | وصحيح أن مشروع المادة 81، الفقرة 1 يسمح بزيادة مسؤولية الناقل لكن وفدها لا يعترض إذا زيد وضوح هذا الأمر. |
Se respondió que si bien en el proyecto de artículo 13 se definían las personas que tenían derecho a presentar demandas, el proyecto de artículo 6 sobre la responsabilidad del porteador regulaba la base de tales demandas. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أنه بينما يحدد مشروع المادة 13 فرادى الأشخاص الذين يمكنهم رفع الدعوى، فان مشروع المادة 6، بشأن مسؤولية الناقل ينص على الأساس الموضوعي لرفع الدعوى. |
Se señaló que, en tal situación, podría no estar claro el momento a partir del cual empezaría a correr el período de responsabilidad del porteador. | UN | وذكر أنه قد لا يكون واضحا في هذه الحالة متى تبدأ مدة مسؤولية الناقل. |
Por ejemplo, los párrafos que se refieren al artículo 4 relativo al período de responsabilidad del porteador son los siguientes: | UN | وفيما يلي مثلا الفقرات المتعلقة بالمادة ٤ بشأن مدة مسؤولية الناقل: |
No obstante, se expresó el temor de que la referencia al “período de responsabilidad del porteador definida en el artículo 4” pudiera permitir al porteador limitar considerablemente su responsabilidad. | UN | بيد أنه وجّه بعض الانتقاد بأن الإشارة إلى فترة مسؤولية الناقل المحددة في المادة 4 من شأنها أن تتيح المجال للناقل لكي يحدّ من مسؤوليته بقدر كبير. |
Proyecto de artículo 11. Período de responsabilidad del porteador | UN | مشروع المادة 11: فترة مسؤولية الناقل |
En respuesta, se manifestó la opinión de que el proyecto de convenio estaba estructurado de forma tal que el proyecto de artículo 11 hacía referencia al período de responsabilidad del porteador de conformidad con el contrato de transporte. | UN | وردّا على ذلك، أبدي رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية مهيكل بحيث يُعنى مشروع المادة 11 بفترة مسؤولية الناقل بمقتضى عقد النقل. |
La Convención CMN rige la responsabilidad contractual de las partes en el contrato para el transporte de mercancías por vías de navegación interior y fija los límites de la responsabilidad del transportista. | UN | وتنظّم هذه الاتفاقية المسؤولية التعاقدية للأطراف في العقد المتعلق بنقل البضائع بالطرق المائية الداخلية، وتنص على تقييد مسؤولية الناقل. |