Pues bien, apremia prestar especial atención a la desoladora situación de los niños, los menos responsables de los conflictos, pero los más vulnerable a sus excesos. | UN | ولابد من تركيز الاهتمام على محنة اﻷطفال؛ فهم أبعد الناس مسؤولية عن النزاعات وأشدهم مع ذلك تعرضاً لﻷذى من تجاوزاتها. |
En el análisis final, somos los responsables de asegurar la paz y la cooperación en la región. | UN | وفي التحليل اﻷخير، فإننا نتحمل مسؤولية عن كفالة السلام والتعاون في المنطقة. |
Estas condiciones de venta normalizadas contenían una cláusula de exoneración, que excluía toda responsabilidad por defectos de equipo usado. | UN | وكانت شروط البيع القياسية هذه تحتوي على بند إعفاء، يستبعد أي مسؤولية عن عيوب المعدات المستعملة. |
El Fiscal se ocupará principalmente de aquellos acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. | UN | وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994. |
Todas las partes tienen la responsabilidad de evitar que haya víctimas civiles y daños a la infraestructura civil. | UN | وتقع على عاتق جميع الأطراف مسؤولية عن تجنب الخسائر بين المدنيين والإضرار بالبنى التحتية المدنية. |
La Unión Europea recalca que el Irán tiene la responsabilidad de restablecer la confianza internacional en este sentido. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أن إيران عليها مسؤولية عن استعادة الثقة الدولية في هذا الصدد. |
A la inversa, las organizaciones internacionales no deberían ser responsables por hechos que sus Estados miembros hayan decidido cometer por su propia voluntad. | UN | وبالعكس، ينبغي عدم اعتبار المنظمة الدولية مسؤولية عن الأفعال التي قررت الدول الأعضاء فيها أن ترتكبها بمحض إرادتها. |
Las Naciones Unidas no se harán responsables de la pérdida o daños de los objetos que sean parte del equipaje no acompañado. | UN | ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أية مسؤولية عن فقدان أو تلف اﻷمتعة غير المصحوبة. |
En ningún caso las Naciones Unidas se harán responsables de las pérdidas o daños que ocurran. | UN | ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أية مسؤولية عن الفقدان أو التلف. |
Los Directores del Grupo de Apoyo a las Operaciones y de la Oficina de Evaluación son los responsables de aplicar esta recomendación. | UN | ويتولى مديرا فريق دعم العمليات ومكتب التقييم مسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
A cambio de esas garantías, las personas renunciaban a toda iniciativa y no se hacían responsables de sus propias condiciones de vida. | UN | ولم يكن مطلوبا من الفرد إظهار أي مبادرة خاصة أو تحمل أي مسؤولية عن مستوى معيشته. |
Sin embargo, el Japón persiste en negar toda responsabilidad por esas atrocidades. | UN | ومع ذلك لا تزال تصر على إنكار كل مسؤولية عن هذه الفظاعات. |
Por consiguiente, no coexisten para un mismo incidente la responsabilidad por hecho ilícito y la responsabilidad sine delicto. | UN | ومن هنا فإنه لا توجد بالنسبة إلى الحادث الواحد مسؤولية عن الفعل غير المشروع ومسؤولية دون جرم. |
iii) La responsabilidad por violación del orden y la disciplina; | UN | `٣` مسؤولية عن اﻹخلال بالنظام والانضباط؛ |
Al mismo tiempo, todas las personas comparten la responsabilidad de: | UN | وفي الوقت ذاته يتحمل جميع اﻷشخاص مسؤولية عن: |
La comunidad internacional y, sobre todo, las Naciones Unidas tienen, a su vez, la responsabilidad de asistir a la OUA en esta tarea. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي بدوره، وخاصة اﻷمم المتحدة، مسؤولية عن مساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذه المهمة. |
Por primera vez se reconoció que la comunidad internacional también tenía la responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وكان هذا هو أول اعتراف بأن المجتمع الدولي يتحمل أيضا مسؤولية عن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Asimismo, somos responsables por el medio ambiente en que vivimos. | UN | كما أننا نتحمل مسؤولية عن البيئة التي نعيش فيها. |
La decisión sobre los exámenes periódicos hace a ambos, los Estados nucleares y los no nucleares, más responsables por el cumplimiento de los objetivos del Tratado. | UN | والمقرر بالقيام بعمليات الاستعراض المرحلية يجعل الدول النووية وغير النووية على حد سواء أكثر مسؤولية عن الوفاء بأهداف المعاهدة. |
El Iraq no puede ser tenido por responsable de las pérdidas relacionadas con la expectativa de una transacción que sólo se esperaba realizar basándose en usos convencionales derivados de transacciones mercantiles anteriores. " | UN | ولا توجد أي مسؤولية عن الخسائر المتعلقة بالصفقات التي كان يتوقع حدوثها فحسب على أساس تعاملات سابقة " . |
Los países acreedores, al igual que los deudores, tienen una responsabilidad en garantizar la sostenibilidad de la deuda en el largo plazo. | UN | وتقع على عاتق البلدان الدائنة والمدينة على حد سواء مسؤولية عن ضمان القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل. |
Son los menos responsables del conflicto, pero padecen desproporcionadamente sus excesos. | UN | وهم أقل الناس مسؤولية عن الصراع، إلا أنهم يعانون بشكل غير متناسب من تجاوزاته. |
No podemos aceptar responsabilidad alguna por la decisión del facilitador de la Unión Europea de imponer una interrupción del proceso de diálogo. | UN | ولا يمكن أن نتحمل أي مسؤولية عن القرار الذي اتخذه ميسّر الاتحاد الأوروبي لفرض وضع مؤقت على عملية الحوار. |
Los funcionarios de la Sede no consideraban que tuviesen ninguna autoridad ni responsabilidad respecto de los actos de los funcionarios del Tribunal. | UN | فالمسؤولون في المقر لا يعتقدون أن لهم أي سلطة أو مسؤولية عن اﻹجراءات التي يتخذها المسؤولون اﻹداريون في المحكمة. |
c) Las Naciones Unidas no estarán obligadas a efectuar un reembolso si las pérdidas o daños se debieren a mala conducta o negligencia voluntarias de miembros del país que aporta contingentes (según determinará una comisión de investigación convocada por el jefe de misión); | UN | )ج( لا تتحمل اﻷمم المتحدة أي مسؤولية عن السداد إذا كان الفقد أو التلف ناجما عن سوء تصرف متعمد أو إهمال صادر عن أفراد البلد المساهم بقوات )وفقا لما تقرره هيئة تحقيق يدعوها الى الانعقاد رئيس البعثة(؛ |
Normalmente, la fecha del perjuicio que da origen a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito coincidirá con la fecha en que se produjo el hecho lesivo. | UN | وفي العادة، يكون تاريخ وقوع الضرر الذي يرتب على الدولة مسؤولية عن فعل غير مشروع دولياً هو نفس التاريخ الذي يحدث فيه الفعل المسبب للضرر. |
" La OTAN es responsable de la `dirección ' de la KFOR y las Naciones Unidas de su `control ' . " | UN | ' ' إن منظمة حلف شمال الأطلسي مسؤولة عن ' توجيه` القوة والأمم المتحدة مسؤولية عن ' السيطرة` عليها``(). |