Las reglas de la organización también pueden desempeñar un papel determinante a la hora de definir la responsabilidad de una organización internacional respecto de particulares. | UN | يمكن أن تقوم قواعد المنظمة بدور حاسم في تحديد مسؤولية منظمة دولية فيما يتعلق بالأطراف من الخواص. |
La práctica muestra una gran variedad de casos que suscitan la cuestión de la responsabilidad de una organización internacional por el comportamiento de sus miembros. | UN | 29 - وتتبين من الممارسة مجموعة واسعة من الحالات التي تثير مسألة مسؤولية منظمة دولية عن تصرف صادر عن أعضائها. |
Así pues, incluso con arreglo al presente proyecto de artículos, el comportamiento de un Estado o de una organización sólo puede dar lugar a la responsabilidad de una organización internacional si dicho comportamiento es atribuible a la organización internacional a la que se atribuye la responsabilidad. | UN | ولذلك، فإنه حتى في إطار مشاريع المواد هذه، لا تترتب عن تصرف دولة أو منظمة أخرى مسؤولية منظمة دولية إلا إذا كان التصرف يسند إلى المنظمة الدولية المسؤولة. |
La Comisión indicó que la Segunda parte sólo debía comprender la responsabilidad de una organización internacional para con un Estado, otra organización internacional o la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأكدت اللجنة أن الباب الثاني ينبغي ألا يشمل إلا مسؤولية منظمة دولية ما تجاه دولة ما، أو منظمة دولية أخرى أو المجتمع الدولي ككل. |
Se examina en este documento el modo de hacer efectiva la responsabilidad de una organización internacional sólo en la medida en que pueda invocar esa responsabilidad un Estado u otra organización internacional. | UN | 6 - لا يتم تناول إعمال مسؤولية منظمة دولية أدناه إلا عندما يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تحتج بتلك المسؤولية. |
La mayoría de los presentes proyectos de artículo consideran la primera cuestión que se mencionó en esa disposición, o sea, la responsabilidad de una organización internacional por un hecho que sea internacionalmente ilícito. | UN | وينظر معظم مشاريع هذه المواد في المسألة الأولى التي ذُكرت في تلك المادة، ألا وهي مسؤولية منظمة دولية عن فعل غير مشروع دولياً. |
Se dijo que, a los efectos de la atribución de un comportamiento, en la definición de fuerzas de mantenimiento de la paz era preciso distinguir, por ejemplo, entre la responsabilidad de una organización internacional cuando la fuerza de mantenimiento de la paz se enviaba por invitación del Estado receptor, o cuando la misión se desplegaba en cumplimiento de una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | ورئي أنه يجب لتعريف قوات حفظ السلام، للأغراض المتعلقة بإسناد المسؤولية عن التصرفات، أن يميز، على سبيل المثال، بين مسؤولية منظمة دولية عندما تكون قوة حفظ السلام قد نُشرت بناء على دعوة من الدولة المضيفة، وعندما تكون البعثة قد نشرت بناء على قرار لمجلس الأمن. |
En conclusión, el Presidente de la Comisión de Derecho Internacional señala a la atención de la Sexta Comisión dos cuestiones relacionadas con asuntos que tienen que ver con el cumplimiento de la responsabilidad de una organización internacional, sobre las que la Comisión agradecería recibir las opiniones de los gobiernos y las organizaciones internacionales. | UN | 35 - وفي الختام، وجه الانتباه إلى مسألتين متعلقين بالقضايا ذات الصلة بتنفيذ مسؤولية منظمة دولية ما وأعرب عن ترحيب اللجنة بالحصول على آراء الحكومات والمنظمات الدولية بشأنهما. |
1) Los artículos 46 a 52 supra versan sobre los modos de hacer efectiva la responsabilidad de una organización internacional sólo en la medida en que esa responsabilidad sea invocada por un Estado u otra organización internacional. | UN | 1) لا تتناول المواد 46 إلى 52 إعمال مسؤولية منظمة دولية إلا من حيث كون الجهة التي تحتج بها دولة أو منظمة دولية أخرى. |
Las relaciones entre la responsabilidad de una organización internacional en virtud de los proyectos de artículo 13 y 16 y la responsabilidad de un estado en virtud de los proyectos de artículo 57 y 61 no es clara. | UN | 45 - وأضاف قائلا إن العلاقة بين مسؤولية منظمة دولية بموجب مشاريع المواد 13 إلى 16 ومسؤولية الدولة بموجب مشاريع المواد 57 إلى 61 ليست واضحة. |
Su delegación se opone a la aprobación del criterio del " control efectivo " y cree que la responsabilidad de una organización internacional por los hechos u omisiones de los órganos o agentes puestos a su disposición dimana del mero hecho de la transferencia. | UN | وذكر أن وفده يتردد في تكرار معيار " السيطرة الفعلية " ويعتقد أن مسؤولية منظمة دولية ما عن تصرف أو إغفال من جانب أجهزة ووكلاء موضوعين تحت تصرفها ينشأ عن مجرد واقعة النقل. |
Por último, en la definición de fuerzas de mantenimiento de la paz a los efectos de la atribución de un comportamiento es preciso distinguir, por ejemplo, entre la responsabilidad de una organización internacional cuando la fuerza de mantenimiento de la paz se envía por invitación del Estado anfitrión, o cuando la misión se despliega en cumplimiento de una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | 29 - وأخيرا، فإن تعريف قوات حفظ السلام لأغراض إسناد السلوك يجب أن يميز، على سبيل المثال، بين مسؤولية منظمة دولية ما عند نشر قوة حفظ سلام بدعوة من الدولة المضيفة وعند نشر البعثة عملا بقرار من مجلس الأمن. |
Si bien la cuestión de la responsabilidad de una organización internacional por el comportamiento que dicha organización exige de sus Estados miembros no ha sido examinada por los órganos judiciales o de otra índole en ninguno de los varios casos mencionados en los párrafos anteriores, el asunto es claramente importante y hay que abordarlo aquí. | UN | 35 - ولئن لم تتناول الهيئات القضائية أو غيرها من الهيئات في أي قضية من القضايا المتعددة المذكورة في الفقرات السابقة مسألة مسؤولية منظمة دولية عن تصرف تطلبه المنظمة من الدول الأعضاء، فإن من الواضح أن المسألة مهمة جدا ويلزم تناولها في هذا المقام. |
Por lo que se refiere a la responsabilidad de una organización internacional en relación con el hecho de un Estado o de otra organización, el Relator Especial proponía restringir el alcance de la cláusula enunciada en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 15 para hacer hincapié en el papel de la recomendación o la autorización en la comisión de ese hecho. | UN | وبخصوص مسؤولية منظمة دولية فيما يتصل بفعل صادر عن دولة أو منظمة دولية أخرى، اقترح المقرر الخاص تقييد صيغة الفقرة 2(ب) من مشروع المادة 15 لإبراز دور التوصية أو الإذن في ارتكاب الفعل المعني(). |
42. El proyecto de artículo 62 tenía por objeto dejar constancia de que el proyecto de artículos no abordaba en su integridad todas las cuestiones de derecho internacional general, que podían ser pertinentes al determinar la responsabilidad de una organización internacional. | UN | 42- ووضع مشروع المادة 62() للإفادة بأن مشاريع المواد قد لا تتناول بالكامل جميع المسائل المعالجة في القانون الدولي العام، وهي مسائل قد تتسم بالأهمية لدى تحديد مسؤولية منظمة دولية. |
Un Estado criticó la definición porque no limita la responsabilidad de una organización internacional frente a un Estado a los casos en que el Estado reconoce la personalidad jurídica de la organización. | UN | 13 - وانتقدت إحدى الدول التعريف لأنه لا يقصر مسؤولية منظمة دولية تجاه دولة على الحالة التي تعترف فيها الدولة بالشخصية الاعتبارية للمنظمة(). |
la responsabilidad de una organización internacional únicamente puede hacerse valer cuando un hecho constituye claramente una violación de sus instrumentos constitutivos, sus normas internas y sus procedimientos o cuando se ajusta a ellos pero constituye una violación de normas imperativas. | UN | 2 - ولا تترتب مسؤولية منظمة دولية إلا إذا شكّل الفعل انتهاكا واضحا لصكوكها التأسيسية وقواعدها وإجراءاتها الداخلية، أو إذا شكّل انتهاكا لقواعد آمرة رغم كونه موافقا لصكوكها التأسيسية وقواعدها وإجراءاتها الداخلية. |
Si la responsabilidad de una organización internacional no se rige por su estatuto o tratado constitutivo, a partir del derecho internacional consuetudinario y de las normas de derechos humanos, así como de los principios generales contenidos en tratados ampliamente ratificados, puede extraerse un régimen mínimo de responsabilidad. | UN | وإذا كانت مسؤولية منظمة دولية لا يحكمها نظامها الأساسي أو القانون التعاهدي، فإن بالإمكان استنباط معيار الحد الأدنى للمسؤولية من القانون الدولي العرفي ومن معايير حقوق الإنسان وكذا من المعايير المقبولة عموما في المعاهدات التي حظيت بتصديق واسع النطاق(). |