ويكيبيديا

    "مسؤوليتنا عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestra responsabilidad de
        
    • nuestra responsabilidad en
        
    • nuestra responsabilidad por
        
    • que tenemos de
        
    A la vanguardia debe estar nuestra responsabilidad de proteger a nuestras poblaciones del genocidio, la depuración étnica y las violaciones de los derechos humanos. UN ويجب أن نضع مسؤوليتنا عن حماية سكاننا من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وانتهاكات حقوق الإنسان في الطليعة.
    La eficacia de la aplicación de nuestra responsabilidad de proteger depende de la creación del tipo de mecanismos propuestos por el Secretario General. UN إن فعالية تنفيذ مسؤوليتنا عن الحماية تتوقف على مجموعة الآليات التي اقترح الأمين العام إنشاءها.
    Tercero, no podemos cumplir nuestra responsabilidad de proteger dependiendo únicamente de los programas actuales de asistencia para el desarrollo. UN ثالثا، لا يسعنا أن نحترم مسؤوليتنا عن الحماية بمجرد الاعتماد على البرامج الحالية للمساعدة الإنمائية.
    nuestra responsabilidad en la Shoah, el mayor crimen de lesa humanidad del siglo XX, entraña una obligación especial de Alemania para con el Estado de Israel. UN وتنطوي مسؤوليتنا عن المحرقة، التي كانت أشنع جريمة ضد البشرية في القرن العشرين، على التزام خاص تضطلع به ألمانيا حيال دولة إسرائيل.
    nuestra responsabilidad por la paz y la seguridad internacionales implica que la adopción de medidas necesarias por parte del Consejo de Seguridad no debe verse obstaculizada por el veto. UN إن مسؤوليتنا عن السلم واﻷمن الدوليين تعني أن قيام مجلس اﻷمن بالعمل اللازم ينبغي ألا يعوقه استخدام حق النقض.
    nuestra responsabilidad de hacerle frente no puede ser postergada. UN ويتحتم علينا ألا نرجئ مسؤوليتنا عن مواجهته.
    No podemos soslayar nuestra responsabilidad de construir un mundo mejor y más unido para las generaciones futuras. UN ولا يسعنا أن نتنصل من مسؤوليتنا عن بناء عالم متحد أكثر وأفضل وتسليمه للأجيال المقبلة.
    No queríamos tener que reprocharnos una vez más el haber vacilado demasiado tiempo y haber evadido nuestra responsabilidad de proteger a los indefensos de la crueldad de sus propias autoridades. UN لم نكن نريد أن نلوم أنفسنا مرة أخرى، لترددنا طويلا جدا، ولتفريطنا في مسؤوليتنا عن حماية غير القادرين على الدفاع عن أنفسهم ضد وحشية سلطاتهم.
    Cuanta más influencia tengamos en la sociedad, mayor será el efecto que tengamos en el planeta y mayor nuestra responsabilidad de actuar de manera sostenible. UN كلما ازداد تأثيرنا في المجتمع إلا وتعاظم الأثر المحتمل لأعمالنا على الكوكب، وزادت من ثم مسؤوليتنا عن التصرف وفق سلوك مستدام.
    Al aproximarnos al umbral del siglo XXI, somos conscientes de nuestra responsabilidad de renovar y revitalizar esas instituciones y de emprender la difícil tarea de integrar a las incipientes democracias con economía de mercado en todo el mundo. UN ومع اقترابنا من عتبة القرن الحادي والعشرين ندرك تماما مسؤوليتنا عن تجديد هذه المؤسسات وتنشيطها ومواجهة التحدي المتمثل في إدماج الديمقراطيات السوقية الناشئة حديثا في سائر العالم.
    El camino por recorrer puede parecer sembrado de obstáculos y dificultades, pero no podemos dejar de avanzar; no podemos dejar de lado nuestra responsabilidad de promover el proceso del desarrollo humano sostenible. UN وقد يبدو الطريق إلى اﻷمام مليئا بالعقبات ومحفوفا بالمصاعب، ولكننا لا نستطيع أن نكف عن التقدم، ولا يمكن أن نتخلى عن مسؤوليتنا عن المضي قدما بعملية التنمية البشرية المستدامة.
    Si realmente nos tomamos en serio el concepto de comunidad internacional, entonces, como Miembros de las Naciones Unidas, debemos aceptar nuestra responsabilidad de ayudar a evitar que los Estados fracasen y de restablecer el orden en aquellos Estados que ya se hayan desmoronado. UN وإذا كنا جادين بشأن مفهوم مجتتمع دولي، فعلينا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نقبل تحمل مسؤوليتنا عن المساعدة على منع انهيار الدول واستعادة النظام حيثما انهارت الدول بالفعل.
    Trabajaré con diligencia para concretar nuestra responsabilidad de proteger a los miembros más vulnerables de la humanidad y para responder de manera pacífica a las amenazas a la seguridad internacional y a la estabilidad regional. UN وسأعمل بمثابرة لتحقيق مسؤوليتنا عن حماية أضعف أعضاء الأسرة البشرية وللحل السلمي للتهديدات التي تواجه الأمن الدولي والاستقرار الإقليمي.
    La enmienda que propone la delegación de Australia es inaceptable para la delegación de Sudáfrica porque nos pide que renunciemos a nuestra responsabilidad de definir nuestra propia democracia y a lo que constituye la libertad política. UN والتعديل الذي اقترحه وفد أستراليا ليس مقبولا لوفد جنوب أفريقيا، لأنه يطلب منا أن نتخلى عن مسؤوليتنا عن تحديد ديمقراطيتنا وما يشكل الحرية السياسية.
    Al conmemorar el Holocausto reafirmamos nuestra responsabilidad de luchar contra el antisemitismo, el racismo y toda forma de intolerancia política, étnica o religiosa. UN وبإحياء ذكري محرقة اليهود، فإننا نؤكد من جديد على مسؤوليتنا عن مكافحة المعاداة للسامية والعنصرية وأي شكل من أشكال التعصب السياسي أو العرقي أو الديني.
    Haré todo lo posible por llevar a la práctica el concepto de nuestra responsabilidad de proteger, con el fin de garantizar una acción oportuna de manera que las poblaciones no tengan que enfrentar el genocidio, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وسأعمل جاهدا من أجل ترجمة مفهوم مسؤوليتنا عن الحماية من قول إلى فعل، لكي نضمن اتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب لئلا يواجه السكان الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي أو الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    En cuarto lugar -- y sobre todo bajo una Presidencia africana, que se acoge con sumo beneplácito -- debemos asumir nuestra responsabilidad de proteger a los civiles inocentes de las armas convencionales ilícitas e inhumanas. UN رابعا، وخاصة في ظل رئاسة أفريقية تحظى بأكبر الترحيب، يجب أن ننهض إلى مستوى مسؤوليتنا عن حماية المدنيين الأبرياء من الأسلحة التقليدية غير المشروعة واللاإنسانية.
    Asimismo, estamos decididamente comprometidos a asumir nuestra responsabilidad en impulsar nuestro propio desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، نحن ملتزمون التزاما صارما بتحمل مسؤوليتنا عن تعزيز تنميتنا.
    Consideramos que una Secretaría más fuerte y que funcione mejor no debilitaría dicha función sino que, por el contrario, la reforzaría al permitirnos ejercer mejor nuestra responsabilidad en la adopción de decisiones. UN ونعتقد أن وجود أمانة عامة أكثر قوة وأحسن أداء لن يميِّع ذلك الدور، بل على النقيض من ذلك، فإنه سيعززه بتمكيننا من أن نمارس على نحو أفضل مسؤوليتنا عن صنع القرار.
    Al optar por ese camino hemos demostrado a toda la comunidad internacional que asumimos nuestra responsabilidad por el mantenimiento de la seguridad internacional. UN وبذلك، أثبتنا للمجتمع العالمي بأكمله مسؤوليتنا عن حفظ الأمن الدولي.
    Como tercer centro mundial del comercio de diamantes, reconocemos la responsabilidad que tenemos de tomar la iniciativa en esta materia. UN وبوصفنا دولة تحتل المركز الثالث عالمياً بين أكبر مراكز تجارة الماس فنحن ندرك مسؤوليتنا عن توفير القيادة بشأن هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد