ويكيبيديا

    "مسؤوليته الجنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • responsabilidad penal
        
    • responsabilidad criminal
        
    • culpabilidad
        
    Con arreglo a la ley, se investiga la responsabilidad penal de toda persona que ilegalmente prive a otra de su libertad. UN فكل شخص يحرم بصورة غير قانونية شخصاً آخر من حريته الشخصية يتعرض للتحقيق في مسؤوليته الجنائية وفقاً للقانون.
    Algunas órdenes eran tan manifiestamente ilegales que cualquiera que las cumpliera incurriría en responsabilidad penal. UN فبعض اﻷوامر غير مشروعة بشكل واضح إلى درجة أن كل من يمتثل لها تتحقق مسؤوليته الجنائية.
    Además, la ley determina que el consentimiento de la víctima no exonerará al autor de responsabilidad penal. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن موافقة الضحية لا تعفي مرتكب الجريمة من مسؤوليته الجنائية.
    El autor sostiene que esta información fue utilizada para determinar su responsabilidad penal. UN ويدعي أن هذه المعلومات وظفت لإثبات مسؤوليته الجنائية.
    El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, y en especial el hecho de que haya actuado como Jefe de Estado o de gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal. " UN لا يعفى مرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية لصفته الرسمية، وخاصة لكونه قد تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة``.
    Según este principio, toda persona acusada de haber cometido una infracción o un delito se presume inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية.
    El autor sostiene que esta información fue utilizada para determinar su responsabilidad penal. UN ويدّعي أن هذه المعلومات وُظفت لإثبات مسؤوليته الجنائية.
    Se observó, sin embargo, que una posible solución consistiría en facultar a la corte para juzgar a una persona ya juzgada por otro tribunal sólo en el caso de que las actuaciones del otro tribunal tuvieran manifiestamente por objeto permitir al acusado eludir su responsabilidad penal internacional. UN وأشير مع ذلك إلى أن من الحلول الممكنة في هذا الشأن ما يتمثل في ألا يكفل للمحكمة محاكمة شخص سبق بالفعل محاكمته أمام محكمة أخرى إلا إذا قصدت اﻹجراءات المتبعة في المحكمة اﻷخرى بوضوح حماية المتهم من مسؤوليته الجنائية الدولية.
    La derogación del artículo 200, que se refiere al matrimonio de la ofendida con el ofensor, ya que la norma vigente permite la posibilidad al hombre autor del delito sexual contra la mujer, de que se extinga su responsabilidad penal o la pena, mediante el legítimo matrimonio con la víctima dejando impune dicha acción. UN :: إلغاء المادة 200 المتعلقة بزواج الضحية من الجاني، إذ أن هذه القاعدة تسمح للرجل المذنب جنسيا بإبطال مسؤوليته الجنائية أو العقوبة عن طريق إبرام عقد زواج شرعي مع الضحية.
    En consecuencia, la Sala desestimó todos los demás cargos contra el acusado, así como la responsabilidad penal por los actos de otros conforme a lo dispuesto en el auto de procesamiento. UN وعليه، قضت الدائرة الابتدائية برفض جميع التهم الأخرى ضد المتهم فضلا عن مسؤوليته الجنائية عن أعمال قام بها آخرون، وذلك على النحو الذي جرى الإقرار به في عريضة الاتهام.
    Se observó, a este respecto, que la inmunidad tenía una naturaleza procesal, y no absolvía al funcionario del Estado de su deber de respetar las leyes nacionales y de su responsabilidad penal en caso de infracción. UN ولوحظ، في هذا الصدد، أن الحصانة مسألة ذات طابع إجرائي، وهي لا تُحِل مسؤول الدولة من واجب الامتثال للقانون الوطني ومن مسؤوليته الجنائية في حالة خرق القانون.
    La Junta tomó nota de que pesaba sobre él un cargo pendiente de juicio, pero no emitió ninguna opinión sobre su responsabilidad penal. UN فقد لاحظ المجلس أن صاحب البلاغ لا يزال يواجه تهمة موجهة إليه أمام المحكمة لكنه لم يعرب عن أي رأي حيال مسؤوليته الجنائية.
    También se hizo hincapié en que la inmunidad no exoneraba a los funcionarios del Estado de su obligación de respetar las leyes del Estado extranjero anfitrión o de su responsabilidad penal. UN وجرى التأكيد أيضا على أن الحصانة لا تعفي مسؤول الدولة من التزامه بالتقيد بقانون الدولة الإقليمية أو من مسؤوليته الجنائية.
    Sin embargo, si la pena máxima que se puede imponer es la de prisión por un plazo que no exceda de tres años, según lo establecido en el Código, esa persona puede ser exceptuada de la investigación respecto de su responsabilidad penal. UN بيد أنه في حال كانت العقوبة القصوى المفروضة هي السجن فترة محددة لا تتعدى الثلاث سنوات على النحو المنصوص عليه في هذا القانون، يمكن إعفاءه من التحقيق في مسؤوليته الجنائية.
    Por último, preocupa seriamente al Comité el hecho de que, en el derecho positivo marroquí se conceda al autor de la violación de una niña la posibilidad de eludir su responsabilidad penal contrayendo matrimonio con la víctima. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء كون القانون الوضعي المغربي يتيح لمن يغتصب فتاة قاصراً إمكانية التنصل من مسؤوليته الجنائية عن طريق الزواج من الضحية.
    Las reclamaciones presentadas en la última etapa del juicio constituían, según el tribunal, una estrategia de defensa y un intento de evitar que se le atribuyera responsabilidad penal. UN أما الادعاءات التي صيغت في آخر مرحلة من مراحل المحاكمة، فقد اعتبرتها المحكمة استراتيجية للدفاع ومحاولة لتفادي إثبات مسؤوليته الجنائية.
    El Fiscal señaló también que el Presidente del Sudán había transformado su responsabilidad penal en un instrumento de negociación, en particular bloqueando las organizaciones humanitarias y atribuyendo los crímenes a enfrentamientos tribales. UN وأشار المدعي العام أيضا إلى أن رئيس السودان قد حوَّل مسؤوليته الجنائية إلى أداة للمساومة، ولا سيما عن طريق عرقلة عمل الوكالات الإنسانية ونسبة الجرائم إلى الصدامات القبلية.
    Las reclamaciones presentadas en la última etapa del juicio constituían, según el tribunal, una estrategia de defensa y un intento de evitar que se le atribuyera responsabilidad penal. UN أما الادعاءات التي صيغت في آخر مرحلة من مراحل المحاكمة، فقد اعتبرتها المحكمة استراتيجية للدفاع ومحاولة لتفادي إثبات مسؤوليته الجنائية.
    Por último, le preocupa seriamente el hecho de que, en el derecho positivo marroquí, se conceda al autor de la violación de una niña la posibilidad de eludir su responsabilidad penal contrayendo matrimonio con la víctima. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء كون القانون الوضعي المغربي يتيح لمن يغتصب فتاة قاصراً إمكانية التنصل من مسؤوليته الجنائية عن طريق الزواج من الضحية.
    El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal ni atenuará su castigo. UN الصفة الرسمية للفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها، حتى لو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة، لا تعفيه من مسؤوليته الجنائية أو تخفف عقوبته.
    Según este principio, toda persona acusada de haber cometido una infracción o un delito se presume inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد