ويكيبيديا

    "مسؤول من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un funcionario de
        
    • un funcionario del
        
    • responsable de
        
    • funcionarios de
        
    • un oficial de
        
    • responsable por parte
        
    un funcionario de la Embajada pidió autorización para verlo y, finalmente, pudo acompañarlo al aeropuerto. UN وطلب مسؤول من السفارة مقابلته وسُمح له في نهاية الأمر بمرافقته إلى المطار.
    En verdad, admitió voluntariamente los dos asesinatos en presencia de un funcionario de la Embajada de Filipinas. UN وفي الواقع، انها أقرﱠت طوعاً بجريمتي القتل بحضور مسؤول من السفارة الفلبينية.
    El nombramiento en ningún caso podrá recaer en un funcionario del organismo policial que hubiere efectuado la detención o en cuyo poder se encontrare el detenido. UN ولا يجوز تحت أي ظرف من الظروف أن يُعيﱠن لهذا الغرض أي مسؤول من وحدة الشرطة التي قبضت على المحتجز أو التي يُحتجز لديها.
    El Gobierno del Brasil estuvo representado por un funcionario del Ministerio de Educación, funcionarios estatales de educación y prefectos locales y autoridades municipales. UN ومثَّل حكومة البرازيل مسؤول من وزارة التعليم ومسؤولون تعليميون على مستوى الولايات وسلطات المقاطعات البلديات.
    Esto se hizo para confirmar que nuestro país es un miembro responsable de esa comunidad. UN وقد أريد بهذا تأكيد أن بلدنا عضو مسؤول من أعضاء هذا المجتمع.
    Hasta la fecha, las Academias Internacionales de Policía en su conjunto han dado capacitación a más de 10.000 funcionarios de 50 países. UN وحتى الآن، قامت الأكاديميات مجتمعة بتدريب ما يزيد عن 000 10 مسؤول من 50 بلدا.
    Se sospecha que las llamadas las hizo un oficial de un contingente. No se ha recuperado esa suma y hasta ahora no se han tomado medidas correctivas; UN ويشتبه في قيام مسؤول من إحدى الوحدات بهذه العملية، ولم تُسترد أي مبالغ ولم تُتخذ أي إجراءات لتقويم الوضع حتى الآن؛
    Se decidió seguir recurriendo a firmas internacionales, puesto que ellas demostraron ser fiables y eficientes en función de los costos y además no existía un procedimiento establecido para elegir a un funcionario de un Estado como auditor. UN وتقرر مواصلة الاستعانة بالمؤسسات الدولية نظرا إلى أنها أثبتت موثوقيتها وفعاليتها من حيث التكلفة وبما أنه ليس هناك إجراءات ثابتة تتبع في انتخاب مسؤول من إحدى الدول الأطراف بصفة مراجع للحسابات.
    Son adoptadas por un funcionario de los servicios de inmigración. UN ويتخذ تلك القرارات مسؤول من سلطات الهجرة.
    Después de que Abu-Sa ' ada presentara su apelación a la Corte Suprema, un funcionario de la Fiscalía del Estado examinó el material confidencial y encontró pruebas que pudieron haber sido útiles para la defensa de Abu-Sa ' ada. UN وبعد أن قدم أبو سعدة استئنافه إلى المحكمة العليا، فحص مسؤول من مكتب النائب العام المواد السرية فوجد فيها أدلة كان يمكن أن تساعد أبو سعدة في الدفاع عن قضيته.
    Los departamentos están encabezados por codirectores, a saber, un funcionario internacional del cuadro orgánico de la UNMIK y un funcionario de Kosovo y la plantilla está integrada por personal de contratación local complementada por personal de contratación internacional de la UNMIK. UN ويشرف على الإدارات رئيسان أحدهما موظف دولي من الفئة الفنية تعينه البعثة والآخر مسؤول من كوسوفو، وهي مزودة بموظفين محليين يعاونهم موظفون دوليون من العاملين في البعثة.
    El Presidente de la Reunión indicó que ésta tenía la opción de elegir una firma de auditores reconocida internacionalmente, un Auditor General o un funcionario de un Estado parte con un título equivalente. UN وأشار رئيس الاجتماع إلى أن أمام الاجتماع خيارات تتمثل إما في اختيار شركة مراجعة حسابات معترف بها دوليا، أو مراجع عام للحسابات، أو مسؤول من إحدى الدول الأطراف له صفة مماثلة.
    un funcionario de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas confirmó que no ha habido un cambio significativo en la situación y que la Franja de Gaza está a punto de sufrir una crisis humanitaria tan grave como la de Kosovo. UN وأكد مسؤول من مكتب منسق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة أنه لم يطرأ أي تغيير يذكر على الوضع وأن قطاع غزة على شفا أزمة إنسانية لا تقل سوءا عن أزمة كوسوفو.
    Este asunto se planteó también en una reunión, a la que asistió el MICIVIH, entre un funcionario del Ministerio de Justicia, el fiscal de Puerto Príncipe y 20 jueces de paz metropolitanos. UN وقد أثير الموضوع أيضا في اجتماع، حضرته البعثة المدنية، بين مسؤول من وزارة العدل والمدعي العام للدولة لمدينة بور أو برانس و ٢٠ من قضاة الصلح في العاصمة.
    un funcionario del Ministerio de Vivienda declaró este año que el 90% de las tierras son de propiedad privada. UN وذكر مسؤول من وزارة الإسكان هذا العام أن 90 في المائة من الأراضي مملوكة ملكية خاصة(103).
    También se les puede pedir que acudan a una entrevista con un funcionario del Ministerio para que se entiendan mejor las circunstancias en que se producen los frecuentes cambios de empleados domésticos extranjeros. UN ويمكن أن يُشتَرط على أرباب العمل حضور مقابلة شخصية مع مسؤول من الوزارة من أجل تفهُّم أكبر للظروف وراء التغييرات المستمرة في استخدام خدام المنازل الأجانب.
    En 2009 y 2011 funcionarios del Departamento de Estado asistieron a la reunión del Directorio de la IAOHRA y, en 2010, un funcionario del mismo Departamento hizo una declaración en la Conferencia de esa asociación acerca del proceso de preparación de informes sobre tratados. UN وفي عام 2009 و2011، حضر مسؤولون من وزارة الخارجية اجتماعاً للرابطة الدولية لوكالات حقوق الإنسان الرسمية، وفي عام 2010 تحدث مسؤول من وزارة الخارجية عن عملية إعداد تقارير المعاهدات في مؤتمر الرابطة.
    El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional. UN وترى اليابان أيضا أن من الهام للغاية أن تنضم الحكومة العراقية المقبلة إلى جميع الاتفاقات المناسبة في مجال عدم الانتشار لكي تثبت استعدادها إلى التصرف كعضو مسؤول من المجتمع الدولي.
    El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional. UN وترى اليابان أيضا أن من الهام للغاية أن تنضم الحكومة العراقية المقبلة إلى جميع الاتفاقات المناسبة في مجال عدم الانتشار لكي تثبت استعدادها إلى التصرف كعضو مسؤول من المجتمع الدولي.
    El hecho de que los contactos continúen confirma el compromiso responsable de ambas partes en cuanto al control bilateral de su frontera. UN إن استمرار هذه الاتصالات يؤكد وجود التزام مسؤول من الجانبين السوري واللبناني بضبط قضايا الحدود بين البلدين ثنائيا.
    :: Reuniones periódicas de oficiales sustantivos con 100 funcionarios de distrito locales responsables de la consolidación de la paz UN :: عقد اجتماعات منتظمة من جانب الموظفين الفنيين مع 100 موظف مسؤول من موظفي المناطق المحلية مسؤولين عن توطيد دعائم السلم
    un oficial de la secretaría designado por el Secretario Ejecutivo actuará como secretario de la Junta Ejecutiva. UN يضطلع مسؤول من الأمانة يعينه الأمين التنفيذي بالعمل كأمين للمجلس التنفيذي.
    52. Un objetivo estratégico clave de un régimen eficaz de las operaciones garantizadas es estimular un comportamiento responsable por parte del otorgante que sigue en posesión de los bienes gravados. UN 52- أحد الأهداف الرئيسية التي ترمي إليها سياسة نظام فعال للمعاملات المضمونة هو تشجيع التصرف على نحو مسؤول من جانب المانح الذي يظل حائزا للموجودات المرهونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد