Otra oradora hizo hincapié en la rendición de cuentas de los gobiernos huéspedes y dijo que las Naciones Unidas debían hacer todo lo que estuviera a su alcance para que su personal pudiera trabajar en condiciones de seguridad. | UN | وشددت متكلمة أخرى على مساءلة الحكومات المضيفة، وقالت إن على الأمم المتحدة أن تبذل وسعها للسماح لموظفيها بالعمل آمنين. |
La Iniciativa busca establecer asociaciones entre múltiples interesados en los países en desarrollo para aumentar la rendición de cuentas de los gobiernos. | UN | وتعمل المبادرة من أجل بناء شراكات يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون في البلدان النامية بغية زيادة مساءلة الحكومات. |
Ha mejorado la responsabilidad de los gobiernos y la descentralización en algunos países, pero ha empeorado en otros. | UN | وحدث بعض التحسينات في مساءلة الحكومات واللامركزية في بعض البلدان، إلا أنه حدث بعض الانتكاسات في بلدان أخرى. |
Para prevenir las crisis es fundamental una mayor responsabilidad de los gobiernos y de las estructuras administrativas, así como el respeto de los derechos humanos y del imperio del derecho. | UN | ومن العوامل الحساسة في منع نشوب اﻷزمات زيادة مساءلة الحكومات والهياكل الادارية وكذلك احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Los mecanismos de derechos humanos han estado, en su mayor parte, relegados al olvido, solo se han hecho algunos esfuerzos insuficientes para empoderar a los ciudadanos para pedir cuentas a los gobiernos. | UN | وأُهملت إلى حد كبير آليات حقوق الإنسان، مع نقص الجهود المبذولة لتمكين المواطنين من مساءلة الحكومات. |
El orador recomendó que la rendición de cuentas formara parte de la buena gobernanza y que se habilitara cada vez más a las organizaciones de la sociedad civil para poder exigir responsabilidades a los gobiernos. | UN | وأوصى المتكلم بضرورة جعل المساءلة جزءاً من الحوكمة الرشيدة وتمكين منظمات المجتمع المدني تدريجياً من مساءلة الحكومات. |
Un cambio de esta índole reforzaría la implicación en los programas y políticas nacionales y mejoraría la rendición de cuentas de los gobiernos ante sus ciudadanos. | UN | ومن شأن هذا التحول أن يعزز امتلاك زمام السياسات والبرامج الوطنية ويحسّن مساءلة الحكومات أمام جماهيرها الوطنية. |
- Establecer, según corresponda, metas nacionales y regionales para movilizar a todos los interesados y asegurar la rendición de cuentas de los gobiernos con el fin de alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | - تحديد أهداف قطرية وإقليمية، حسب الاقتضاء، لحشد جميع أصحاب المصلحة وضمان مساءلة الحكومات عن تحقيق التنمية المستدامة. |
A mediano y largo plazo, las instituciones democráticas desempeñan un papel vital para potenciar la rendición de cuentas de los gobiernos a sus ciudadanos por lo que se refiere a las respuestas en materia de política. | UN | وتؤدي المؤسسات الديمقراطية، على الأجلين المتوسط والطويل، وظيفة هامة في تعزيز مساءلة الحكومات أمام مواطنيها فيما يتعلق باستجابات السياسة العامة. |
El PNUD tratará de desempeñar un papel más eficaz en la corrección de las lagunas de capacidad y el fortalecimiento de la rendición de cuentas de los gobiernos locales y los proveedores de servicios básicos a los más pobres, especialmente las mujeres. | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى الاضطلاع بدور أكثر فعالية في سد الثغرات في القدرات وفي تعزيز عنصر مساءلة الحكومات المحلية ومقدمي توفير الخدمات الأساسية لأفقر الفئات، ولا سيما النساء. |
Ese enfoque cobra especial importancia en términos del derecho de los derechos humanos y las obligaciones del Estado, y de la consiguiente rendición de cuentas de los gobiernos para estar al nivel de sus compromisos. | UN | ومثل هذا النهج له أهمية خاصة من حيث قانون حقوق الإنسان والتزامات الدول، وما يترتب على ذلك من مساءلة الحكومات حتى ترقى إلى مستوى التزاماتها. |
La responsabilidad de los gobiernos locales debería reforzarse mediante la aplicación de controles internos y externos por diferentes actores de la sociedad. | UN | وينبغي أن تتعزز مساءلة الحكومات المحلية من خلال الضوابط المحلية والخارجية من جانب مختلف العناصر الفاعلة في المجتمع. |
Las mujeres no se animan a presentar denuncias por el limitado conocimiento que tienen de sus derechos, y la concomitante responsabilidad de los gobiernos es también un elemento que contribuye a esa situación. | UN | إن الإبلاغ يشكل تحديا للنساء، نظرا إلى قلة معرفتهن لحقوقهن وما يترتب على ذلك من مساءلة الحكومات. |
Otra oradora insistió en la responsabilidad de los gobiernos anfitriones y afirmó que las Naciones Unidas debían hacer todo lo posible por que su personal pudiera trabajar en condiciones de seguridad. | UN | وركزت متكلمة أخرى على مساءلة الحكومات المضيفة قائلة إن على الأمم المتحدة أن تبذل كل ما في وسعها لإتاحة الفرصة لموظفيها كي يعملوا بسلامة. |
Ayudará a los gobiernos a cumplir sus obligaciones respecto del derecho a la salud y también a quienes se propongan pedir cuentas a los gobiernos. | UN | ومن شأنها أن تساعد الحكومات على الوفاء بالتزاماتها إزاء الحق في الصحة ومساعدة أولئك الذين يسعون إلى مساءلة الحكومات في هذا الصدد. |
Tienen la misión de exigir responsabilidades a los gobiernos con respecto a sus obligaciones de desarme. | UN | فهم يؤدون دور مساءلة الحكومات عن التزاماتها المتعلِّقة بنزع السلاح. |
Véase Palabras y Hechos: Haciendo a los Gobiernos Responsables en el Proceso de Evaluación de Beijing +10 (en www.equalitynow.org). | UN | انظر الموقع التالي (www.equalitynow.org) الأقوال والأفعال - مساءلة الحكومات في عملية استعراض مؤتمر بيجين بعد عشر سنــوات من انعقاده. |
El hecho de que las personas se hayan convertido en sujetos de derecho internacional y en titulares de derechos es revolucionario, como lo es su capacidad para exigir cuentas a los gobiernos mediante la interposición de denuncias individuales ante los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados. | UN | وأن يصبح الأفراد خاضعين للقانون الدولي وأصحاب حقوق هو أمر ثوري، كما هو حال قدرتهم على مساءلة الحكومات بتقديم شكاوى فردية إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة. |
La sociedad civil podría promover la responsabilidad gubernamental dimanante de estos tratados recurriendo a los órganos de supervisión creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن للمجتمع المدني أن يعزز مساءلة الحكومات بموجب هذه المعاهدات باستخدام هيئات الرصد المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة. |
La falta de un seguimiento adecuado dificultó la rendición de cuentas por los gobiernos en los planos mundial, nacional y local. | UN | ونتيجة لعدم الرصد السليم غدت مساءلة الحكومات على الصُّعد العالمي والوطني والمحلي أمراً صعب المنال. |
Los parlamentos pueden cumplir un importante papel para que los gobiernos rindan cuentas en las tribunas internacionales. | UN | يمكن للبرلمانات أن تؤدي دوراً هاماً في ضمان مساءلة الحكومات عما تتخذه من إجراءات في إطار المحافل الدولية. |