ويكيبيديا

    "مسائل حقوق الإنسان في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones de derechos humanos en
        
    • cuestiones relativas a los derechos humanos en
        
    • problemas de derechos humanos en
        
    • las cuestiones de los derechos humanos en
        
    • en materia de derechos humanos en
        
    • tema de los derechos humanos en
        
    • problemas relativos a los derechos humanos en
        
    • cuestiones relacionadas con los derechos humanos al
        
    • los derechos humanos en el
        
    • cuestiones de los derechos humanos en la
        
    • cuestiones relacionadas con los derechos humanos en
        
    La Oficina ha contribuido a aumentar la visibilidad de las cuestiones de derechos humanos en la comunidad internacional UN أسهمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إبراز مسائل حقوق الإنسان في المجتمع الدولي
    Encomió la actuación de la India respecto de todas las cuestiones de derechos humanos en las Naciones Unidas. UN وأشادت بعمل الهند فيما يتعلق بجميع مسائل حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة.
    A lo largo del año 2013 la Oficina ha mantenido su productiva colaboración con el ACNUDH respecto de las cuestiones de derechos humanos en África Occidental. UN وواصل المكتب طوال عام 2013 تعاونه المثمر مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بخصوص مسائل حقوق الإنسان في غرب أفريقيا.
    Uno de los temas de debate fue la incorporación de las cuestiones relativas a los derechos humanos en la legislación antiterrorista. UN وكان من بين مواضيع المناقشة دمج مسائل حقوق الإنسان في تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Ayer, en la primera sesión del primer período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos también se refirió a los presuntos " problemas de derechos humanos " en mi país, lo cual desencajaba con la atmósfera del período inaugural de sesiones del Consejo. UN وبالأمس، خلال الجلسة الأولى الافتتاحية لدورة مجلس حقوق الإنسان، أشار الوزير أيضاً إلى ما يسمى ب " مسائل حقوق الإنسان " في بلدي، الأمر الذي لا يتلاءم مع جو الدورة الافتتاحية لأعمال المجلس.
    las cuestiones de los derechos humanos en el contexto mundial deben abordarse mediante un enfoque basado en un diálogo que se inspire en los principios de respeto de la soberanía nacional y la integridad territorial. UN وأضاف أنه يجب أن تعالَج مسائل حقوق الإنسان في السياق العالمي من خلال نهج قائم على الحوار يسترشد بمبادئ الاحترام للسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية.
    14. Según la Potencia administradora, tanto el Juzgado de Paz como el Tribunal Supremo tienen jurisdicción intrínseca en materia de derechos humanos en determinadas esferas derivadas de las leyes en vigor en las islas. UN 14 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تختص كل من محكمة الصلح والمحكمة العليا اختصاصا أصيلا بتنظيم مسائل حقوق الإنسان في مجالات محددة ناشئة عن القوانين السارية في الجزر.
    El examen periódico universal es el principal mecanismo intergubernamental para el examen de las cuestiones de derechos humanos en todos los países. UN وأكدت أن الاستعراض الدوري الشامل هو الآلية الحكومية الدولية الوحيدة لاستعراض مسائل حقوق الإنسان في أي بلد.
    las cuestiones de derechos humanos en Camboya no son, como ha afirmado su representante, cuestiones del pasado. UN 74 - وأوضح أن مسائل حقوق الإنسان في كمبوديا ليست، كما زعم ممثلها، من مسائل الماضي.
    Expertos de Suecia y Noruega subrayaron sus esfuerzos para incorporar las cuestiones de derechos humanos en el proceso de enmienda de sus leyes nacionales de lucha contra el terrorismo. UN وأكد خبراء من السويد والنرويج على ما يبذلونه من جهود لدمج مسائل حقوق الإنسان في عملية إدخال تعديلات على قوانينهم الوطنية المناهضة للإرهاب.
    En este sentido, el Consejo de Europa ha actuado de manera particularmente activa mediante nuestra Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia, que es un órgano de vigilancia independiente encargado de las cuestiones de derechos humanos en esas esferas. UN وقد نشط مجلس أوروبا في هذا المجال على نحو خاص، من خلال المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، وهي حارسة مستقلة تتعامل مع مسائل حقوق الإنسان في هذه المجالات.
    También se formularon preguntas sobre la integración de las cuestiones de derechos humanos en la labor del Departamento, señalándose en particular que esa integración no formaba parte del mandato del Departamento. UN وطُرحت أسئلة أيضا في ما يتعلق بتعميم مسائل حقوق الإنسان في أعمال الإدارة، مع الإشارة بشكل خاص إلى أن ذلك لا يشكل جزءا من ولايتها.
    Además, esas medidas menoscaban la credibilidad y la integridad del proceso de examen periódico universal, que es el marco convenido para abordar las cuestiones de derechos humanos en todos los países. UN زيادة على ذلك، تقوِّض هذه التدابير مصداقية ونزاهة عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تعتبر الإطار المتفق عليه لمعالجة مسائل حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    La delegación observó que atender a las cuestiones de derechos humanos en esa región no incumbía únicamente al Gobierno, sino que debía integrarse en los debates con los asociados internacionales que participaban en el proceso de solución. UN وقال الوفد إن معالجة مسائل حقوق الإنسان في هذه المنطقة لا تقتصر على الحكومة بل ينبغي أن تناقش مع الشركاء الدوليين في عملية التسوية.
    Las cuestiones de derechos humanos deben examinarse en el foro apropiado, a saber, el Consejo de Derechos Humanos, que es el que examina las cuestiones de derechos humanos en todos los Estados Miembros y no en determinados Estados. UN فمسائل حقوق الإنسان ينبغي أن تعالج في المحفل المناسب، وهو مجلس حقوق الإنسان، الذي يستعرض مسائل حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء وليس في دول بعينها.
    Las cuestiones relativas a los derechos humanos en países concretos deben dejarse a ese mecanismo, que representa un compromiso entre distintas tendencias y bloques geográficos. UN ودعا إلى ترك مسائل حقوق الإنسان في دول بعينها إلى هذه الآلية بإعتبارها حل توافقي بين مختلف التيارات والكتل الجغرافية .
    35. El Relator Especial opina que la reciente liberación en gran escala de presos provocada por las " irregularidades " cometidas por agentes del Servicio Nacional de Inteligencia podría ser un paso inicial hacia la solución de los problemas de derechos humanos en materia de administración de justicia descritos en informes precedentes. UN 35- ويرى المقرر الخاص، على نحو ما ورد في تقارير سابقة، أن عمليات الإفراج عن السجناء على نطاق واسع بسبب " المخالفات " التي ارتكبها موظفو مكتب الاستخبارات الوطني يمكن أن تشكل خطوة أولى صوب معالجة مسائل حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    Labor futura Para abordar las cuestiones de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo y el fomento del diálogo entre las civilizaciones, los participantes estuvieron de acuerdo en que era necesario seguir manteniendo consultas a nivel de trabajo. UN 10 - بغية التطرق إلى مسائل حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب، وتعزيز الحوار بين الحضارات، وافق المشاركون على الحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات على مستوى العمل.
    16. Según la Potencia administradora, tanto el Juzgado de Paz como el Tribunal Supremo tienen jurisdicción intrínseca en materia de derechos humanos en determinadas esferas derivadas de las leyes en vigor en las islas. UN 16 - ووفقا للدولـة القائمة بالإدارة، تختص كل من محكمة الصلح والمحكمة العليا اختصاصا أصيلا بتنظيم مسائل حقوق الإنسان في مجالات محددة منبثقة عن القوانين السارية في الجزر.
    64. El Servicio de Visitantes trata el tema de los derechos humanos en cada una de las visitas. UN 64- وتتناول دائرة الزوار مسائل حقوق الإنسان في كل جولة من الجولات التي تنظمها.
    Con la provocación de muchos actos de agresión y guerra por las potencias imperialistas para dividir el mundo entre fines del siglo XIX y principios del siglo XX, surgieron muchos problemas relativos a los derechos humanos en los países imperialistas. UN في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، اشتدت أعمال الدول الإمبريالية العظمى للعدوان والحرب، بغرض تجزئة العالم، وبموجب ذلك، ظهر عدد كبير من مسائل حقوق الإنسان في الدول الإمبريالية.
    El Comité toma nota con satisfacción de la incorporación de cuestiones relacionadas con los derechos humanos al plan de estudios oficial de la enseñanza secundaria. UN ٢٠٢ - وتلاحظ اللجنة بارتياح إدراج مسائل حقوق اﻹنسان في المناهج التعليمية الرسمية للمرحلة الثانوية.
    No sólo incluye la integración de cuestiones relativas a los derechos humanos en el plan de estudios; sino que tiene que ver también con el proceso educacional, los métodos pedagógicos y el entorno en que se imparte la educación. UN فهو لا يقتصر على مجرد إدراج مسائل حقوق الإنسان في المنهج الدراسي، ولكنه يشمل أيضاً العمليات التعليمية، والأساليب التربوية والبيئة التي يتمّ التثقيف فيها.
    Hablando en nombre de la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte, la observadora señaló a la atención de la Reunión el informe titulado " Out of sight, out of mind " (Ojos que no ven, corazón que no siente), sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos en los sectores marítimo y pesquero. UN وتحدثت أيضا المراقبة باسم الاتحاد الدولي لعمال النقل، فلفتت الانتباه إلى التقرير المعنون " بعيدا عن العين، غائبا عن البال " ، الذي تناول مسائل حقوق الإنسان في الصناعات البحرية وصناعات صيد الأسماك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد