H. cuestiones concretas respecto de las cuales las observaciones podrían ser de particular | UN | مسائل محددة يمكن للتعليقــات عليهـا أن تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للجنة |
Algunas delegaciones consideraron que era necesario preparar informes periódicos de carácter general e informes especiales sobre cuestiones concretas para que los examinasen los órganos rectores. | UN | ورأى بعض الوفود أن هنالك حاجة إلى إعداد تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة عن مسائل محددة لكي تنظر فيها مجالس اﻹدارة. |
Algunas delegaciones consideraron que era necesario preparar informes periódicos de carácter general e informes especiales sobre cuestiones concretas para que los examinasen los órganos rectores. | UN | ورأى بعض الوفود أن هنالك حاجة إلى إعداد تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة عن مسائل محددة لكي تنظر فيها مجالس اﻹدارة. |
Sin embargo, el intercambio de información y experiencia entre funcionarios gubernamentales encargados de cuestiones específicas ha resultado ser muy valioso. | UN | ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة. |
Un programa concentrado en ciertos temas permite ahora la celebración de las deliberaciones a fondo previstas sobre cuestiones específicas y prioritarias de desarme. | UN | إن جدول اﻷعمال المركز أصبح يسمح اﻵن بإجـــراء المداولات المعمقة المتوخاة بشأن مسائل محددة وذات أولوية من مسائل نزع السلاح. |
El Consejo podrá prever en su reglamento un procedimiento por el que pueda tomar una decisión sobre determinadas cuestiones sin reunirse. | UN | ويجوز للمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يجيز له، دون أن يجتمع، أن يقرر مسائل محددة. |
cuestiones concretas relacionadas con el proceso único | UN | مسائل محددة تتصل بعملية الإجراءات الوحيدة: |
Los dirigentes de ambas comunidades han convenido en participar conjuntamente en reuniones convocadas por la UNMIK para examinar cuestiones concretas. | UN | فقد اتفق قادة كلتا الطائفتين على المشاركة في الاجتماعات التي تدعو اليها البعثة للنظر في مسائل محددة. |
Permítaseme ahora que formule algunas observaciones sobre las cuestiones concretas que examinamos durante las deliberaciones. | UN | واسمحوا لي الآن بالتعليق على مسائل محددة سبق النظر فيها في أثناء المناقشات. |
Periódicamente se añaden al sitio nuevas páginas en que se abordan cuestiones concretas. | UN | وظلت تضاف إلى الموقع بصفة منتظمة صفحات جديدة تغطي مسائل محددة. |
:: Preparación de (2) reuniones de información sobre cuestiones concretas del programa para los participantes | UN | :: التحضير لعقد جلستين إعلاميتين للمشاركين بشأن مسائل محددة مدرجة في جدول الأعمال |
En los párrafos que siguen a continuación la Comisión formula recomendaciones y observaciones sobre cuestiones concretas, cuando procede. | UN | وقد قدمت اللجنة، حيثما اقتضى الأمر، ملاحظات وتوصيات بشأن مسائل محددة في الفقرات الواردة أدناه. |
Por otra parte, esas y otras organizaciones también llevan a cabo actividades y proyectos destinados a tratar cuestiones concretas relacionadas con la mujer en que se tienen en cuenta las diferencias entre sexos. | UN | ومن الناحية المقابلة، تضطلع ايضا هذه المنظمات وغيرها بأنشطة ومشاريع خاصة بالجنسين تستهدف مسائل محددة متصلة بالمرأة. |
Permítanme ahora hacer algunas reflexiones sobre cuestiones específicas. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أدلي ببضعة تعقيبات على مسائل محددة. |
Teniendo esto en cuenta, quiero referirme a cuestiones específicas que preocupan a esta Comisión. | UN | وإذ أضع هذا في الاعتبار، أود أن أشير إلى مسائل محددة تهم هذه اللجنة. |
En los párrafos siguientes se recogen los comentarios de los países nórdicos sobre los proyectos de artículos y sobre cuestiones específicas a las que se hace referencia en los comentarios. | UN | وفيما يلي، تقدم بلدان الشمال اﻷوروبي، تعليقاتها على مشاريع المواد، وكذلك على مسائل محددة أشير إليها في التعليقات. |
Se organizarán asimismo conferencias de prensa, entrevistas y presentaciones sobre cuestiones específicas. | UN | كما سيجري تنظيم مؤتمرات صحفية ومقابلات واصدار مقالات خاصة بشأن مسائل محددة. |
Las alianzas entre múltiples partes interesadas pueden contribuir a la aplicación de determinadas cuestiones en el plano operativo. | UN | وبمقدور الشراكات التي تضم أصحاب مصلحة متعددين أن تدعم تنفيذ مسائل محددة على المستوى التشغيلي. |
También se publican periódicamente documentos de información sobre temas concretos. | UN | وتصدر أيضا ورقات إعلامية دورية بشأن مسائل محددة. |
En 11 oportunidades se lo autorizó a formular declaraciones a la prensa sobre temas específicos en nombre de los miembros del Consejo. | UN | وقد أذن له في 11 مناسبة بإلقاء بيانات أمام الصحافة بشأن مسائل محددة باسم أعضاء المجلس. |
Sin embargo, el Grupo de Auditores Externos alentó a las organizaciones a que analizaran problemas concretos a nivel bilateral con sus auditores externos. | UN | غير أن فريق المراجعين شجّع المنظمات على مناقشة مسائل محددة على أساس ثنائي مع المراجعين الخارجيين لحساباتها. |
Para aclarar más este punto, quiero referirme a cuatro asuntos concretos: primero, el marco temporal. | UN | وبغية زيادة توضيح هذه النقطة، اسمحوا لي أن أتناول أربع مسائل محددة: أولا وقبل كل شيء، اﻹطار الزمني. |
Los miembros del Comité pueden tratar de asuntos específicos a la luz de las respuestas así proporcionadas. | UN | وتكون ﻷعضاء اللجنة الحرية لمتابعة النظر في مسائل محددة في ضوء الردود التي ترد بشأنها. |
Las actividades de la dependencia se centrarán en cuestiones particulares relacionadas con la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los desastres naturales y tecnológicos. | UN | وسوف تتناول أنشطة الوحدة مسائل محددة تتصل بسهولة تعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية للكوارث الطبيعية والتكنولوجية. |
En algunas regiones, especialmente en la parte norte del país, se está dando a los pueblos aborígenes mayor autoridad en ciertos aspectos concretos de la ordenación del medio ambiente. | UN | وأخذ السكان اﻷصليون يحصلون على سيطرة أكبر على مسائل محددة من مسائل اﻹدارة في بعض المناطق، ولا سيما في شمالي كندا. |
Un sistema así también permitiría recopilar más sistemáticamente datos relacionados con los servicios al cliente que se podrían utilizar para determinar problemas específicos e importantes y resolverlos de la manera más apropiada. | UN | وسيقدم النظام مجموعة تتسم بالمزيد من المنهجية لتوفير مجموعة من البيانات المتصلة بخدمات العملاء، والتي يمكن أن تستخدَم من أجل تبيّن مسائل محددة وأساسية، ومعالجتها بشكل أنسب. |
Mi delegación participará en el examen de determinados temas y contribuirá en este sentido cuando el Grupo de Trabajo comience el examen detallado de éstos el próximo año. | UN | وسوف يشارك وفد بلادي، ويساهم، في بحث مسائل محددة في هذا الصدد، عندما يشرع الفريق العامل في إجراء مناقشة تفصيلية بشأنها في العام المقبل. |
El Consejo podrá prever en su reglamento interior un procedimiento que le permita decidir determinados asuntos sin reunirse. | UN | وللمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يجيز له البت في مسائل محددة بدون عقد اجتماع. |
Esos resúmenes no serán objeto de modificaciones y se incorporarán en el informe de la Comisión como material de referencia sobre cuestiones determinadas. | UN | وسوف لا تعدل هذه الملخصات مرة أخرى، كما أنها ستدرج في التقرير المقدم إلى اللجنة بوصفها مادة مرجعية بشأن مسائل محددة. |
En especial, es preciso continuar poniendo a prueba la idea de un debate basado en cuestiones precisas. | UN | ونحتاج بصفة خاصة الى مزيــد من تجربة فكرة المناقشة على أساس مسائل محددة. |