Los bosques, que cubren aproximadamente un tercio de la superficie terrestre del planeta, o 3.866 millones de hectáreas, se han reducido en un 2,4% desde 1990. | UN | إن الغابـات التي تغطـى حـوالي ثلث مساحة الأرض أو ما يوازي 3866مليون هكتاراً، قد إنحسرت بما يعادل 4,2 في المائة منذ 1990. |
Los desiertos cubren una tercera parte de la superficie terrestre del planeta Tierra y avanzan todos los años. | Open Subtitles | تغطي الصحاري تلث مساحة الأرض على كوكبنا هذه المساحة تزداد سنوياً |
Se despejó una mayor superficie de tierra debido a la adopción de métodos de despeje nuevos y más económicos que aumentaron la productividad | UN | نجمت زيادة مساحة الأرض المطهرة من الألغام عن اعتماد منهجيات تطهير جديدة وفعالة من حيث التكلفة من شأنها تعزيز الإنتاجية |
Las comunidades flamenca y francesa ocupan cada una aproximadamente el 45% del territorio de Bélgica. | UN | ويحتل كل من المجتمع الفلامندي والمجتمع الفرنسي قرابة 45 في المائة من مساحة الأرض في بلجيكا. |
Nuestro patrimonio en el Pacífico nos proporciona autoridad soberana sobre casi una sexta parte de la superficie de la Tierra. | UN | فتراثنا في المحيط الهادئ يعطينا سلطة سيادية على حوالي سدس مساحة الأرض. |
Hasta la fecha, numerosos Estados han firmado tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares que abarcan más del 50% de la masa terrestre del planeta, o han pasado a ser parte en ellos. | UN | وحتى الآن، وقّعت دول عديدة معاهدات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أو أصبحت طرفا فيها. وتغطي هذه المناطق ما يزيد على 50 في المائة من مساحة الأرض. |
Hemos reducido la superficie de las tierras dedicadas al cultivo del algodón, que ahora representa sólo el 25% de la tierra cultivable. | UN | وقللنا مساحة الأرض المخصصة لزراعة القطن، التي أصبحت الآن 25 في المائة فقط من الأراضي الصالحة للزراعة. |
En una sección del estudio de Harvard se analizaba la cantidad de tierras que podían destinarse a la construcción en la isla. | UN | وركز أحد جوانب دراسة هارفارد على مساحة الأرض التي يمكن استخدامها للبناء في سانت هيلانة. |
Nauru reúne todas las características singulares de un pequeño Estado insular: reducida área de superficie y escasa población, falta de recursos, ubicación remota y vulnerabilidad a factores exógenos, sean causadas por el hombre o naturales. | UN | وتحمل ناورو جميع السمات الفريدة لدولة جزرية صغيرة: وهي صغر كل من مساحة الأرض والسكان وعدم الموارد والبعد والتعرض لخطر القوى الخارجية، سواء كانت ناجمة من النشاط البشري أو طبيعية. |
Capturaron un sexto de la superficie terrestre en solo seis meses... | Open Subtitles | واحتلوا حينها سُدس مساحة الأرض خلال ستة أشهر |
Se estima que el pastoreo se practica en el 25% de la superficie terrestre del planeta y aporta el 10% de la producción cárnica mundial. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الرعي يمارَس على 25 في المائة من مساحة الأرض في العالم، ويوفر 10 في المائة من إنتاج العالم من اللحوم. |
Los desiertos cubren una tercera parte de la superficie terrestre y siguen creciendo año tras año. | Open Subtitles | تغطي الصحراي ثلث مساحة الأرض... و هم ينمون أكبر كل عام... |
1. Estamos profundamente alarmados por los efectos de los procesos de degradación de la tierra y desertificación que se están produciendo, y acelerando, en buena parte del 30% de la superficie terrestre de la Tierra que las Naciones Unidas clasifican como tierras secas o semiáridas. | UN | 1- أننا جزعون أشد الجزع لأثر عمليتي تردي التربة والتصحر اللتين تحدثان بتسارع فيما يزيد على 30 في المائة من مساحة الأرض اليابسة التي عينتها الأمم المتحدة بوصفها مناطق جافة أو شبه قاحلة. |
7. Según el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), las tierras secas abarcan más de 6,1 millardos de hectáreas del total de la superficie terrestre. | UN | 7- يفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن هنالك أكثر من 6.1 مليارات هكتار من الأراضي الجافة من أصل مجموع مساحة الأرض اليابسة. |
La superficie de tierra cultivable de secano ha disminuido en 763 hectáreas hasta 8.240,4 hectáreas en comparación con la superficie citada en 1991. | UN | وتناقصت مساحة الأرض الزراعية الجافة بمقدار 763 هكتارا لتصبح 240.4 8 هكتارا عند مقارنتها بالأرض المقاسة عام 1991. |
Esto dará lugar a otros problemas sociales y económicos, como por ejemplo la superpoblación debida a la limitada superficie de tierra. | UN | وهذا سيؤدي إلى ظهور مشاكل اجتماعية واقتصادية أخرى، مثل الازدحام، نتيجة لمحدودية مساحة الأرض. |
Los aumentos de temperatura reducirán no sólo el rendimiento de los cultivos, sino también la superficie de tierra disponible para la explotación agrícola. | UN | فارتفاع درجات الحرارة لن يُقلل فحسب غلة معظم المحاصيل، بل سيقلل علاوة على ذلك مساحة الأرض المتاحة لنمو المحاصيل. |
Hicieron falsas promesas, lo que incluyó sólo 6.000 kilómetros cuadrados de los 28.000 kilómetros cuadrados del territorio palestino. | UN | وقدموا وعودا كاذبة شملت 000 6 كيلومتر مربع فقط من مساحة الأرض الفلسطينية البالغة 000 28 كيلومتر مربع. |
Las montañas ocupan el 25% de la superficie de la Tierra. | UN | فالجبال تشكل 25 في المائة من مساحة الأرض. |
Hasta la fecha, numerosos Estados han firmado tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares, zonas que abarcan más del 50% de la masa terrestre del planeta, o han pasado a ser parte en ellos. | UN | وحتى الآن، وقّعت دول عديدة معاهدات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أو أصبحت أطرافا فيها. وتغطي هذه المناطق ما يزيد على 50 في المائة من مساحة الأرض. |
La mayoría de las actividades económicas se llevan a cabo en la principal de las islas, Tórtola, que cuenta con el 36% de las tierras y el 80% de la población, por lo que la densidad de población es de 304 personas por kilómetro cuadrado. | UN | وتشغل جزيرة تورتولا، كبرى جزر الإقليم، 36 في المائة من مساحة الأرض وهي التي يجري فيها معظم الأنشطة الاقتصادية ويتركز فيها 80 في المائة من السكان بكثافة تبلغ 304 أشخاص لكل كيلومتر مربع. |
En una sección del estudio de Harvard se analizaba la cantidad de tierras que podían destinarse a la construcción en la isla. | UN | وركز أحد جوانب دراسة هارفارد على مساحة الأرض التي يمكن استخدامها للبناء في سانت هيلانة. |
y ese pequeño punto azul muestra el área de tierra del Reino Unido, | TED | وهذه النقطة الزرقاء تبين مساحة الأرض للملكة المتحدة |
En el Oriente Medio el proceso de paz continúa estancado y sigue el desacuerdo entre ambas partes sobre la cantidad de tierras de la Ribera Occidental que debe devolverse. | UN | في الشرق اﻷوسط، فإن عملية السلام لا تزال متوقفة، مع عدم تمكن كلا الطرفين من الاتفاق على مساحة اﻷرض التي تنبغي إعادتها في الضفة الغربية. |
Hasta finales del decenio de 1970, la superficie de tierras dedicada al regadío aumentó más rápidamente que la población. | UN | ٤٥ - وقد كانت الزيادة في مساحة اﻷرض المروية حتى أواخر السبعينات تفوق معدل النمو السكاني. |