ويكيبيديا

    "مسارها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • rumbo
        
    • curso
        
    • encarrilar
        
    • ruta
        
    • su trayectoria
        
    • marcha
        
    • camino
        
    • encaminados
        
    • senda
        
    • reanudara
        
    • recorrido
        
    • desviación
        
    • encarrilado
        
    • la trayectoria
        
    • desvió
        
    Partimos en un viaje y trazamos un curso juntos rumbo a las numerosas negociaciones multilaterales que nos aguardan. UN وها نحن ننطلق في رحلة ونرسم معا مسارها نحو المفاوضات الكثيرة المتعددة الأطراف التي تنتظرنا.
    El buque tuvo que cambiar de rumbo y demorar su plan de desembarque, lo que causó cuantiosas pérdidas económicas para la parte china. UN وتعين على الباخرة تغيير مسارها وتأخير تواريخ إفراغ شحنتها، مما كبد الجانب الصيني خسارات اقتصادية باهظة.
    Las instamos a que sigan firmes en sus compromisos a fin de garantizar que el proceso de paz siga su curso. UN ونحث تلك الأطراف على أن تظل ثابتة على التزامها من أجل ضمان أن تبقى عملية السلام في مسارها.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno deliberaron sobre las medidas necesarias para encarrilar y acelerar el proceso de paz de Liberia. UN وأجرى رؤساء الدول والحكومات مداولات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل التعجيل بعملية السلم الليبرية وإعادتها إلى مسارها.
    El avión se desvió de la ruta aérea internacional durante más de dos horas, donde cubrió casi 500 kilometros . Open Subtitles تلك الطائرة حوّلت مسارها من الممر الجوي الدولي لما يزيد عن ساعتين وبمسافة تزيد على 480 كم
    Pero si sabemos que el avion desaparecido fue desviado intencionalmente de su trayectoria. Open Subtitles و لكننا نعرف بأن الطائرة المفقودة تم تحويلها عمداً عن مسارها
    Este desafortunado empeoramiento de la situación se ha producido a pesar de la intensificación de los esfuerzos internacionales por volver a poner en marcha el proceso de paz. UN وقد حدث هذا التدهور المؤسف رغم الجهود الدولية المكثفة ﻹعادة توجيه عملية السلم في مسارها.
    Desea fomentar el tipo de comprensión que necesita nuestra región sobre el camino que debe seguir hacia su futuro común en la familia europea. UN وهي راغبة في رعاية ذلك النوع من التعاون الذي تحتاج إليه منطقتنا في مسارها نحو المستقبل المشترك في الأسرة الأوروبية.
    El aparato abandonó la zona de prohibición de vuelos por 2 millas náuticas, modificando luego el rumbo hacia el suroeste. UN وغادرت الطائرة منطقة حظر التحليق لمسافــة ميلين بحريين ثم غيرت مسارها متجهة نحــو الجنوب الغربي.
    Las reformas políticas y económicas que se han iniciado en África deben seguir su rumbo y producir los resultados que nuestros pueblos desean. UN فاﻹصلاحات السياسية والاقتصادية التي بدأت في أفريقيا يجب أن تتابع مسارها وأن تؤدي إلى النتائج التي يريدها شعبنا.
    La comunidad internacional debe desempeñar una función más fuerte y decisiva para lograr que el proceso de paz retome su cauce, para mantenerlo en su rumbo y para velar por que avance más rápidamente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بدور أشد قوة وحسما حتى تبقى عملية السلم في مسارها وتضمن تحركها بخطوات أكثر سرعة.
    Phil, tu trabajo aqui es mantener las cosas en curso y eliminar obstáculos. Open Subtitles فيل، وظيفتك هنا هو لابقاء الامور في مسارها الصحيح وتذليل العقبات.
    Si el Seraphim desvió su curso hasta aquí, habría pasado bastante cerca de otra estación. Open Subtitles ،لو أن المحطة إنحرفت عن مسارها لهنا ستكون مرت قريبا من محطة أخرى
    Deberíamos poder interceptarlo, asumiendo que no ha cambiado el curso de nuevo. Open Subtitles يجب أن نقدر على إعتراضها،بإفتراض أنها لن تغير مسارها مجددًا
    En estas circunstancias, es imposible exagerar la urgente necesidad de que todas las partes directamente afectadas realicen sus mejores esfuerzos para volver a encarrilar el proceso de paz. UN وفــي هذه المرحلة لا يمكن المبالغة فــي تأكيــد الحاجــة الملحة إلى بذل كل اﻷطراف المعنيــة قصــارى جهدها في سبيل إعادة عملية الســلام إلــى مسارها.
    En el párrafo 5 se afirma que hay que redoblar los esfuerzos por encarrilar el proceso de paz y continuar el proceso para alcanzar una paz amplia, justa y duradera. UN وفي الفقرة ٥ تؤكد الجمعية على تعزيز الجهود من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح ومواصلة العملية نحو تحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة.
    Al hacerlo, reconocieron que el informe Mitchell ofrecía una hoja de ruta para reactivar el proceso de paz. UN وبذلك، اعترف الطرفان بأن تقرير ميتشيل يوفر دليلا تفصيليا لإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Además rastrean el misil y determinan su trayectoria. UN كما تقوم أيضا بتتبع الصواريخ وتحديد مسارها.
    El proceso de paz en Angola también se encuentra en marcha, como lo demuestra el hecho de que, tras algunas prórrogas, prácticamente ya se ha completado el proceso de acantonamiento y desarme. UN وعملية السلام في أنغولا تسير في مسارها الصحيح أيضا، وذلك كما يتضح من عملية إيواء المتحاربين ونزع السلاح، التي أوشكت اﻵن على أن تكتمل بعد عدة تمديدات.
    Serbia ha avanzado de manera impresionante en su camino hacia la Unión Europea, lo cual hay que reconocer sin cuestionamientos. UN وقد أحرزت صربيا تقدما باهرا في مسارها نحو الاتحاد الأوروبي، ويجب الاعتراف بذلك التقدم بدون علامات استفهام.
    Se han detenido o modificado los acontecimientos peligrosos encaminados a la proliferación de armas nucleares. UN فقد جرى وقف التطورات الخطيرة في اتجاه انتشار اﻷسلحة النووية أو عكس مسارها.
    El Gabón siguió por la senda de la recuperación emprendida el año anterior. UN وواصلت غابون مسارها على طريق الانتعاش الذي بدأته في العام السابق.
    El Secretario General de las Naciones Unidas y otros dirigentes mundiales trabajaban día y noche para lograr que se reanudara el proceso de paz. UN وأوضح أن الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميين آخرين يعملون على مدار الساعة من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Siete de esos 18 tuvieron lugar ulteriormente, después que los organizadores modificaron el recorrido, las fechas o la magnitud del acto. UN ونُظمت لاحقا سبع من التظاهرات الثماني عشرة المحظورة بعد أن عدل منظموها مسارها أو مكان انعقادها أو نطاقها.
    La aplicación de controles y supervisión adecuados quizá hubiera prevenido, o al menos reducido, la malversación y la desviación de fondos y las prácticas de adquisiciones anómalas. UN فلربما كان قد أمكن، من خلال وجود رقابة وإشراف مناسبين، منع اختلاس الأموال وتحويل مسارها وممارسات الشراء المنحرفة.
    La comunidad internacional debe ejercer su influencia sobre Israel para asegurar que el proceso de paz en el Oriente Medio siga encarrilado. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على اسرائيل لكفالة أن تظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مسارها.
    la trayectoria inicial era norte - noroeste y luego se volvió loco. Open Subtitles لقد كان مسارها شمالا بالشمال الغربى للبلاد ثم جن جنونها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد