Partimos en un viaje y trazamos un curso juntos rumbo a las numerosas negociaciones multilaterales que nos aguardan. | UN | وها نحن ننطلق في رحلة ونرسم معا مسارها نحو المفاوضات الكثيرة المتعددة الأطراف التي تنتظرنا. |
El buque tuvo que cambiar de rumbo y demorar su plan de desembarque, lo que causó cuantiosas pérdidas económicas para la parte china. | UN | وتعين على الباخرة تغيير مسارها وتأخير تواريخ إفراغ شحنتها، مما كبد الجانب الصيني خسارات اقتصادية باهظة. |
Las instamos a que sigan firmes en sus compromisos a fin de garantizar que el proceso de paz siga su curso. | UN | ونحث تلك الأطراف على أن تظل ثابتة على التزامها من أجل ضمان أن تبقى عملية السلام في مسارها. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno deliberaron sobre las medidas necesarias para encarrilar y acelerar el proceso de paz de Liberia. | UN | وأجرى رؤساء الدول والحكومات مداولات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل التعجيل بعملية السلم الليبرية وإعادتها إلى مسارها. |
El avión se desvió de la ruta aérea internacional durante más de dos horas, donde cubrió casi 500 kilometros . | Open Subtitles | تلك الطائرة حوّلت مسارها من الممر الجوي الدولي لما يزيد عن ساعتين وبمسافة تزيد على 480 كم |
Pero si sabemos que el avion desaparecido fue desviado intencionalmente de su trayectoria. | Open Subtitles | و لكننا نعرف بأن الطائرة المفقودة تم تحويلها عمداً عن مسارها |
Este desafortunado empeoramiento de la situación se ha producido a pesar de la intensificación de los esfuerzos internacionales por volver a poner en marcha el proceso de paz. | UN | وقد حدث هذا التدهور المؤسف رغم الجهود الدولية المكثفة ﻹعادة توجيه عملية السلم في مسارها. |
Desea fomentar el tipo de comprensión que necesita nuestra región sobre el camino que debe seguir hacia su futuro común en la familia europea. | UN | وهي راغبة في رعاية ذلك النوع من التعاون الذي تحتاج إليه منطقتنا في مسارها نحو المستقبل المشترك في الأسرة الأوروبية. |
El aparato abandonó la zona de prohibición de vuelos por 2 millas náuticas, modificando luego el rumbo hacia el suroeste. | UN | وغادرت الطائرة منطقة حظر التحليق لمسافــة ميلين بحريين ثم غيرت مسارها متجهة نحــو الجنوب الغربي. |
Las reformas políticas y económicas que se han iniciado en África deben seguir su rumbo y producir los resultados que nuestros pueblos desean. | UN | فاﻹصلاحات السياسية والاقتصادية التي بدأت في أفريقيا يجب أن تتابع مسارها وأن تؤدي إلى النتائج التي يريدها شعبنا. |
La comunidad internacional debe desempeñar una función más fuerte y decisiva para lograr que el proceso de paz retome su cauce, para mantenerlo en su rumbo y para velar por que avance más rápidamente. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بدور أشد قوة وحسما حتى تبقى عملية السلم في مسارها وتضمن تحركها بخطوات أكثر سرعة. |
Phil, tu trabajo aqui es mantener las cosas en curso y eliminar obstáculos. | Open Subtitles | فيل، وظيفتك هنا هو لابقاء الامور في مسارها الصحيح وتذليل العقبات. |
Si el Seraphim desvió su curso hasta aquí, habría pasado bastante cerca de otra estación. | Open Subtitles | ،لو أن المحطة إنحرفت عن مسارها لهنا ستكون مرت قريبا من محطة أخرى |
Deberíamos poder interceptarlo, asumiendo que no ha cambiado el curso de nuevo. | Open Subtitles | يجب أن نقدر على إعتراضها،بإفتراض أنها لن تغير مسارها مجددًا |
En estas circunstancias, es imposible exagerar la urgente necesidad de que todas las partes directamente afectadas realicen sus mejores esfuerzos para volver a encarrilar el proceso de paz. | UN | وفــي هذه المرحلة لا يمكن المبالغة فــي تأكيــد الحاجــة الملحة إلى بذل كل اﻷطراف المعنيــة قصــارى جهدها في سبيل إعادة عملية الســلام إلــى مسارها. |
En el párrafo 5 se afirma que hay que redoblar los esfuerzos por encarrilar el proceso de paz y continuar el proceso para alcanzar una paz amplia, justa y duradera. | UN | وفي الفقرة ٥ تؤكد الجمعية على تعزيز الجهود من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح ومواصلة العملية نحو تحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة. |
Al hacerlo, reconocieron que el informe Mitchell ofrecía una hoja de ruta para reactivar el proceso de paz. | UN | وبذلك، اعترف الطرفان بأن تقرير ميتشيل يوفر دليلا تفصيليا لإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Además rastrean el misil y determinan su trayectoria. | UN | كما تقوم أيضا بتتبع الصواريخ وتحديد مسارها. |
El proceso de paz en Angola también se encuentra en marcha, como lo demuestra el hecho de que, tras algunas prórrogas, prácticamente ya se ha completado el proceso de acantonamiento y desarme. | UN | وعملية السلام في أنغولا تسير في مسارها الصحيح أيضا، وذلك كما يتضح من عملية إيواء المتحاربين ونزع السلاح، التي أوشكت اﻵن على أن تكتمل بعد عدة تمديدات. |
Serbia ha avanzado de manera impresionante en su camino hacia la Unión Europea, lo cual hay que reconocer sin cuestionamientos. | UN | وقد أحرزت صربيا تقدما باهرا في مسارها نحو الاتحاد الأوروبي، ويجب الاعتراف بذلك التقدم بدون علامات استفهام. |
Se han detenido o modificado los acontecimientos peligrosos encaminados a la proliferación de armas nucleares. | UN | فقد جرى وقف التطورات الخطيرة في اتجاه انتشار اﻷسلحة النووية أو عكس مسارها. |
El Gabón siguió por la senda de la recuperación emprendida el año anterior. | UN | وواصلت غابون مسارها على طريق الانتعاش الذي بدأته في العام السابق. |
El Secretario General de las Naciones Unidas y otros dirigentes mundiales trabajaban día y noche para lograr que se reanudara el proceso de paz. | UN | وأوضح أن الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميين آخرين يعملون على مدار الساعة من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Siete de esos 18 tuvieron lugar ulteriormente, después que los organizadores modificaron el recorrido, las fechas o la magnitud del acto. | UN | ونُظمت لاحقا سبع من التظاهرات الثماني عشرة المحظورة بعد أن عدل منظموها مسارها أو مكان انعقادها أو نطاقها. |
La aplicación de controles y supervisión adecuados quizá hubiera prevenido, o al menos reducido, la malversación y la desviación de fondos y las prácticas de adquisiciones anómalas. | UN | فلربما كان قد أمكن، من خلال وجود رقابة وإشراف مناسبين، منع اختلاس الأموال وتحويل مسارها وممارسات الشراء المنحرفة. |
La comunidad internacional debe ejercer su influencia sobre Israel para asegurar que el proceso de paz en el Oriente Medio siga encarrilado. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على اسرائيل لكفالة أن تظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مسارها. |
la trayectoria inicial era norte - noroeste y luego se volvió loco. | Open Subtitles | لقد كان مسارها شمالا بالشمال الغربى للبلاد ثم جن جنونها |