El apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a África a abordar estos retos es decisivo. | UN | إن الدعم المستمر لمنظومة الأمم المتحدة في مساعدة أفريقيا على التصدي لتلك التحديات أمر بالغ الأهمية. |
Debemos ayudar a África a transformar su agricultura, sobre todo su agricultura familiar. | UN | يجب علينا مساعدة أفريقيا على تحويل زراعتها، ولا سيما زراعتها الأسرية. |
La Unión Europea continuará actuando de manera decidida para ayudar a África a lograr esos objetivos. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور حاسم في مساعدة أفريقيا على تحقيق تلك اﻷهداف. |
Esa reunión subrayó la importancia del papel de la comunidad internacional en la tarea de ayudar a África a enfrentar los desafíos que se le presentan. | UN | وقد أكد ذلك الاجتماع على أهمية دور المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Queremos ayudar a África a lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible a fin de mejorar la calidad de vida de sus poblaciones. | UN | ونحن نرغب في مساعدة أفريقيا على تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة، بغية تحسين نوعية حياة سكانها. |
Ello también nos da oportunidad de profundizar nuestra reflexión sobre las formas y los medios de ayudar a África a responder a los desafíos que enfrenta. | UN | كما أنه يتيح لنا أن نفكر بتعمق في سبل ووسائل مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Por último, debían aumentarse los recursos humanos de que disponía la secretaría a fin de ayudar a África a aprovechar todo su potencial. | UN | واختتم قائلاً إنه ينبغي تعزيز الموارد البشرية لﻷمانة من أجل مساعدة أفريقيا على النهوض بإمكانياتها. |
:: ayudar a África a conseguir más socorro para el alivio de la deuda; | UN | :: مساعدة أفريقيا على الحصول على مزيد من الإعفاء من الديون؛ |
Esos compromisos serán fundamentales para ayudar a África a crear un entorno en el que puedan florecer las nuevas inversiones y el crecimiento económico. | UN | وستكون هذه الالتزامات أساسية في مساعدة أفريقيا على تهيئة بيئة تمكِّن الاستثمار الجديد والنمو الاقتصادي من النجاح. |
Consideramos que toda medida de la comunidad internacional que pudiera poner fin a este fenómeno negativo constituiría sin lugar a dudas el primer paso importante para ayudar a África a lograr un desarrollo sostenible y provechoso. | UN | ونحن نرى أن أي إجراء يتخذه المجتمع الدولي بحيث يمكنه أن ينهي هذه الظاهرة السلبية يشكل بلا مراء أول خطوة كبيرة صوب مساعدة أفريقيا على تحقيق تنمية مستدامة وذات مغزى. |
De esencial importancia era ayudar a África a aumentar su participación en el sistema comercial mundial. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي. |
ayudar a África a lograr la estabilidad, la seguridad y el desarrollo sostenible es la responsabilidad común de la comunidad internacional. | UN | وتمثل مساعدة أفريقيا على تحقيق الاستقرار والأمن والتنمية المستدامة المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental para ayudar a África a hacer frente a sus retos y realizar su pleno potencial. | UN | وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها. |
Nos interesa a todos ayudar a África a alcanzar un desarrollo sostenible y más equitativo a través de una mayor alianza para el desarrollo. | UN | ومن مصلحتنا المشتركة مساعدة أفريقيا على تحقيق تنمية مستدامة وأكثر إنصافا من خلال الشراكة الإنمائية المعززة. |
Deberían centrarse en ayudar a África a desarrollarse y a eliminar la pobreza y deberían promover y aumentar la asistencia a los países menos adelantados. | UN | وعليها أن تركز على مساعدة أفريقيا على تنمية نفسها والقضاء على الفقر، وأن تعزز وتكثف دعمها لأقل البلدان نموا. |
De esencial importancia era ayudar a África a aumentar su participación en el sistema comercial mundial. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي. |
La Unión Europea está convencida de que la Organización de la Unidad Africana, con la ayuda y la cooperación de la comunidad internacional, y en especial de las Naciones Unidas, hará frente al desafío que consiste en ayudar a África a entrar en el próximo milenio con confianza y decisión. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن منظمة الوحدة اﻷفريقية، بمساعدة وتعاون من المجتمع الدولي، ولا سيما اﻷمم المتحدة، سوف تواجه تحدي مساعدة أفريقيا على ولوج اﻷلف القادمة من السنوات بثقة وعزم. |
Corresponde ahora a la Organización y al Secretario General señalar a la atención de la opinión pública mundial el nuevo reto de ayudar a África a dotarse de los medios necesarios para competir en la economía mundial. | UN | وعلى المنظمة والأمين العام الآن أن يسترعيا الرأي العام العالمي إلى التحدي الجديد الماثل في مساعدة أفريقيا على التزود بالأدوات اللازمة للمنافسة في الاقتصاد العالمي. |
:: ayudar a África a conseguir mayores corrientes de AOD, y reformar el sistema de prestación de AOD a fin de garantizar que los países receptores de África utilizan las corrientes más eficazmente; | UN | :: مساعدة أفريقيا على التماس زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وإصلاح نظام تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لكفالة زيادة فعالية استفادة البلدان الأفريقية المتلقية لها من تدفقاتها؛ |
Quisiera dar a conocer ahora a la Asamblea la opinión de mi Gobierno sobre el modo en que se puede brindar asistencia a África para la aplicación de la NEPAD. | UN | وأود الآن أن أشاطر الجمعية رأي حكومة بلدي في كيفية مساعدة أفريقيا على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Durante el período comprendido en este informe, una de las iniciativas clave fue la asistencia a África en la evaluación del crecimiento del mercado del carbono y en la protección de las economías ante los caprichos del clima. | UN | 6 - كانت مساعدة أفريقيا على تقييم أسواق الكربون المتنامية وعلى حماية اقتصاداتها من التقلبات المناخية تشكل جزءاً رئيسياً من مبادرات اليونيب في الإقليم خلال الفترة قيد إعداد التقرير. |