Asimismo, el Comité desearía que la República Argentina le informara si actualmente presta asistencia a otros Estados en relación con la aplicación de la resolución. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تبلغها جمهورية الأرجنتين بما إذا كانت تقدم حاليا مساعدة إلى دول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار. |
Este año, hemos prestado asistencia a Kirguistán cuatro veces, y dos veces a Tayikistán. | UN | وفي هذا العام، قدمنا مساعدة إلى قيرغيزستان أربع مرات ومرتين إلى طاجيكستان. |
El Japón hizo votos por que se adoptaran medidas efectivas, incluida la prestación de asistencia a las víctimas. | UN | وأعربت اليابان عن أملها في اعتماد تدابير فعالة، بما في ذلك تقديم مساعدة إلى الضحايا. |
Acogió con beneplácito el acuerdo de Hebrón y decidió seguir dando respaldo al proceso de paz, e invitó a la comunidad internacional a prestar la asistencia necesaria a la Autoridad Palestina para proseguir con el proceso de paz. | UN | وأشار إلى أن مجلس الوزراء رحب باتفاق الخليل وقرر مواصلة دعمه لعملية السلام، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم ما يلزم من مساعدة إلى السلطة الفلسطينية لمواصلة عملية السلام. |
13. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria al Representante Especial; | UN | ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى الممثل الخاص؛ |
El Gobierno de Indonesia prometía 5 millones de dólares en asistencia al pueblo palestino. | UN | وقال إن حكومة اندونيسيا تتعهد بدفع ٥ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة على شكل مساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
A ese respecto, acogieron favorablemente la intención de los Estados Unidos de prestar asistencia a Ucrania y Rusia para apoyar la creación de economías de mercado eficaces. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا باعتزام الولايات المتحدة تقديم مساعدة إلى أوكرانيا وروسيا لدعم إنشاء اقتصادين سوقيين فعالين. |
asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recolección | UN | تقديم مساعدة إلى الدول لتقييد التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وجمعها |
Proporciona asistencia a los miembros y miembros asociados, mediante la cooperación técnica directa, en el fortalecimiento y consolidación de su capacidad estadística. | UN | ويقدم مساعدة إلى الدول اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين عن طريق التعاون التقني المباشر، في تدعيم وتعزيز قدرتها اﻹحصائية. |
A través de la Comisión, se ha prestado asistencia a algunos países de África occidental en la instalación y equipamiento de estaciones de medición del nivel del mar. | UN | وقدمت اللجنة مساعدة إلى بعض بلدان غرب أفريقيا من أجل تزويدها بمحطات لقياس مستوى البحر وتركيبها. |
China ha prestado asistencia a los países afectados dentro del marco organizado por el Fondo Monetario Internacional y al mismo tiempo a través de canales bilaterales. | UN | فقدمت مساعدة إلى البلدان المعنية في اﻹطار الذي نظمه صندوق النقد الدولي، وفي الوقت نفســه، عن طريق قنوات ثنائية. |
Además, en el documento se examina la función que desempeña la legislación nacional en la promoción del derecho a la alimentación con miras a la posibilidad de prestar asistencia a los gobiernos. | UN | ويجري أيضاً تحليل لدور التشريعات الوطنية الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء في ورقة المعلومات المشار إليها، تطلعاً إلى إمكانية تقديم مساعدة إلى الحكومات في هذا الصدد. |
Además, se prestó asistencia a Namibia en la aplicación de su código minero. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد قدمت مساعدة إلى ناميبيا لتنفيذ قانون التعدين بها. |
Además, el Banco presta asistencia a un cursillo dirigido por la OEA sobre la reforma judicial en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البنك مساعدة إلى حلقة عمل تقودها منظمة الدول الأمريكية عن الإصلاح القضائي في المنطقة. |
`Pide al Secretario General que continúe prestando la asistencia necesaria a los gobiernos depositarios de la Convención y que proporcione los servicios necesarios para que se apliquen las decisiones y recomendaciones de las conferencias de examen. ' | UN | ' تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم ما يلزم من مساعدة إلى الحكومات الوديعة للاتفاقية وأن يوفر ما قد يلزم من خدمات لتنفيذ مقررات المؤتمرات الاستعراضية وتوصياتها؛` |
4. Pide al Secretario General que continúe prestando la asistencia necesaria a los gobiernos depositarios de la Convención y que proporcione los servicios necesarios para que se apliquen las decisiones y recomendaciones de las conferencias de examen, incluida toda la asistencia necesaria para las reuniones anuales de los Estados partes y las reuniones de expertos; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم ما يلزم من مساعدة إلى الحكومات الوديعة للاتفاقية، وأن يوفر ما قد يلزم من خدمات لتنفيذ مقررات وتوصيات المؤتمرات الاستعراضية، بما في ذلك تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى الاجتماعات السنوية للدول الأطراف وإلى اجتماعات الخبراء؛ |
19. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria al Relator Especial; | UN | ١٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة إلى المقرر الخاص؛ |
También se han utilizado fondos para proporcionar asistencia al Ministerio para la reparación de la escuela de formación para la policía comunal. | UN | وكذلك استعملت اﻷموال لتقديم مساعدة إلى الوزارة لترميم مدرسة تدريب الشرطة المحلية. |
El Centro seguirá prestando la asistencia necesaria para que el grupo de los Estados del Asia central aplique eficazmente el Programa de Acción. | UN | وسيواصل المركز تقديم ما يلزم من مساعدة إلى الدول الخمس لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا فعالا. |
Se ayuda a los refugiados en las zonas urbanas en una serie de países de África, Europa, el Oriente Medio y Sudamérica. | UN | وتقدم مساعدة إلى اللاجئين الحضريين في عدد من بلدان افريقيا وأوروبا والشرق اﻷوسط وأمريكا الجنوبية. |
Por consiguiente, la secretaría de la CEPA ha apoyado diversas actividades de organizaciones no gubernamentales y ha ayudado a organizaciones populares comunitarias en la elaboración y aplicación de proyectos y programas de participación en diversos países de África. | UN | وانطلاقا من ذلك، ساندت أنشطة مختلفة للمنظمات غير الحكومية، وقدمت في بلدان أفريقية عديدة مساعدة إلى المنظمات الشعبية ذات القواعد المجتمعية لوضع وتنفيذ مشاريع وبرامج عمادها المشاركة. |
La asistencia prestada a países de Asia central, a Myanmar y a Papua Nueva Guinea aborda esa necesidad. | UN | وما يقدم من مساعدة إلى بلدان آسيا الوسطى وبابوا غينيا الجديدة وميانمار يسد هذه الحاجة. |
Rindiendo homenaje a la comunidad de donantes por la asistencia que presta a la República Democrática del Congo, y en particular al proceso electoral, y alentándola a mantenerla, | UN | وإذ يشيد بالجهات المانحة لما تقدمه من مساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما إلى العملية الانتخابية، وإذ يشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة، |
Inicialmente se prestará asistencia en el marco del proyecto a 45.000 mujeres para que se dedicarán a la comercialización de las exportaciones de determinados productos básicos. | UN | وسيقدم المشروع مبدئيا مساعدة إلى ٠٠٠ ٤٥ امرأة لمؤازرتهن في دخول مجال تسويق الصادرات في مجالات سلعية مختارة. |
Insta además al Gobierno de Suiza a seguir manteniéndolo informado de la asistencia que presta a otros Estados en el marco de la aplicación de la resolución. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الحكومة السويسرية إلى مواصلة إبلاغها بما تقدمه حاليا من مساعدة إلى دول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار. |
El Equipo también ayudó al Comité a mejorar su sitio web. | UN | وقدم الفريق أيضاً مساعدة إلى اللجنة لإدخال تحسينات على موقعها على الإنترنت. |
En su 46ª reunión, el Comité Ejecutivo adoptó la decisión 46/21, mediante la cual se aprobó la prestación de asistencia para el fortalecimiento institucional de Turkmenistán, a cargo del PNUMA. | UN | 296- اعتمدت اللجنة التنفيذية في اجتماعها السادس والأربعين المقرر 46/21 الذي أقر تقديم مساعدة إلى تركمانستان في مجال التعزيز المؤسسي يتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تنفيذها. |