A la vez señalaron que sólo aplicarían la ley contra el cultivo de la adormidera cuando se proporcionara suficiente asistencia para el desarrollo. | UN | وفي ذات الوقت، أفادت تلك السلطات أنها لن تنفذ قوانين مكافحة إنتاج خشخاش اﻷفيون إلا عند توفير مساعدة إنمائية كافية. |
Nepal ha podido obtener asistencia para el desarrollo de varias instituciones internacionales y gobiernos extranjeros. | UN | وقد استطاعت نيبال الحصول على مساعدة إنمائية من مؤسسات دولية وحكومات أجنبية متنوعة. |
Entre 1990 y 1992, Luxemburgo prestó asistencia para el desarrollo a Cabo Verde que ascendió a 4,3 millones de dólares. | UN | ومن عام ١٩٩٠ الى ١٩٩٢، قدمت لكسمبرغ مساعدة إنمائية إلى الرأس اﻷخضر بلغت ٤,٣ مليون دولار. |
Se realizan también programas de asistencia al desarrollo con una orientación regional en América Latina. | UN | كما توجد برامج مساعدة إنمائية ذات توجه إقليمي مكرسة ﻷمريكا اللاتينية. |
La asistencia oficial para el desarrollo adicional, sin embargo, debería utilizarse de una manera efectiva. | UN | ومع ذلك، يجب أن يقترن تقديم مساعدة إنمائية رسمية إضافية باستعمالها استعمالا فعالا. |
Muchos participantes afirmaron que el alivio de la deuda no debería considerarse como AOD ni supeditarse a condiciones desmesuradas o de carácter político. | UN | وذكر العديد من المشاركين أن تخفيف عبء الدين لا ينبغي اعتباره مساعدة إنمائية رسمية أو ربطه بشروط سياسية أو مفرطة. |
El PNUD también prestó asistencia para el desarrollo institucional a la Dirección de Recursos Hídricos de Palestina y a departamentos municipales del ramo. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا مساعدة إنمائية مؤسسية إلى سلطة المياه الفلسطينية وإلى إدارات المياه بالبلديات. |
:: Conceder una asistencia para el desarrollo más generosa, sobre todo a los países que verdaderamente estén destinando recursos a la reducción de la pobreza. | UN | :: منح مساعدة إنمائية أكثر سخاء، ولا سيما للبلدان التي تسخر مواردها حقا لتخفيف حدة الفقر. |
Además, en virtud del Convenio de Lomé, sigue recibiendo asistencia para el desarrollo de la Unión Europea. | UN | ولا يزال الإقليم أيضا يحصل على مساعدة إنمائية من الاتحاد الأوروبي بموجب اتفاقية لومي. |
Existe una serie de situaciones en que los donantes imponen condiciones a la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | فهناك عدد من الحالات التي يضع فيها المانحون شروطا على تقديم مساعدة إنمائية. |
Tenemos la ventaja de la Conferencia de Monterrey sobre la Financiación para el Desarrollo, en la que se asumieron compromisos muy importantes para la prestación de nueva asistencia para el desarrollo. | UN | ولدينا النتائج الإيجابية لمؤتمر مونتيري لتمويل التنمية حيث اتُخذت التزامات كبيرة لتقديم مساعدة إنمائية إضافية. |
Los fondos fiduciarios de cooperación técnicaTechnical cooperation trust funds son los que proporcionan asistencia para el desarrollo económico y social a los países en desarrolloare those that provide economic and social development assistance to developing countries. | UN | أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي تقدم مساعدة إنمائية اقتصادية واجتماعية إلى البلدان النامية. |
Han proporcionado billones de dólares en asistencia para el desarrollo a numerosos países. | UN | وقدمت تريليونات من الدولارات في شكل مساعدة إنمائية لعدد كبير من البلدان. |
Al lado de esa suma, la cantidad que los países de la OCDE suministran a la asistencia para el desarrollo es insignificante. | UN | وهذا المبلغ يتضاءل أمامه المقدار الذي تقدمة بلدان المنظمة في شكل مساعدة إنمائية. |
Noruega ofrece una amplia asistencia para el desarrollo en las esferas de la investigación y la educación superior. | UN | وتُقدم النرويج مساعدة إنمائية شاملة للبحث والتعليم العالي. |
Los fondos fiduciarios de cooperación técnica proporcionan asistencia para el desarrollo socioeconómico a los países en desarrollo. | UN | أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي تقدم مساعدة إنمائية اقتصادية واجتماعية إلى البلدان النامية. |
v) Mayor número de países que prestan asistencia para el desarrollo alternativo a los campesinos necesitados | UN | ' 5` زيادة عدد البلدان المعنية التي توفر مساعدة إنمائية بديلة للمحتاجين من المزارعين |
A comienzos de este año el Gobierno checo autorizó asistencia al desarrollo para los territorios autónomos. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام، أذنت الحكومة التشيكية بتقديم مساعدة إنمائية الى المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Por su parte, la Alta Comisionada ha propugnado el facilitar asistencia al desarrollo a las comunidades de acogida. | UN | وأشارت إلى أنها دعت إلى تقديم مساعدة إنمائية للمجتمعات المضيفة. |
Por otra parte, los países en desarrollo sin litoral han recibido sólo módicas cantidades de asistencia oficial para el desarrollo o inversiones extranjeras indirectas. | UN | وإضافة إلى هذا فإن ما تلقته البلدان النامية غير الساحلية من مساعدة إنمائية رسمية أو استثمار مباشر أجنبي كان ضئيلاً. |
La experiencia indicaba que a la disminución de los gastos militares no correspondía automáticamente un aumento de la AOD. | UN | وبينت التجربة أن اﻹنفاق العسكري الهابط لا يترجم تلقائياً إلى مساعدة إنمائية رسمية أعلى. |
Esa actuación, que comienza mediante una asistencia humanitaria de emergencia, debe dar lugar a una ayuda para el desarrollo. | UN | ومن الحري بهذه الأعمال، التي تبدأ بتوفير مساعدة إنسانية طارئة، أن تقدم في نهاية الأمر مساعدة إنمائية. |
Muchas de esas muertes e incapacidades se producen en los países en desarrollo, donde las pérdidas se cobran una parte considerable de los ingresos familiares y nacionales, reducen el producto interno bruto en 1% o más y superan a los fondos recibidos en concepto de ayuda al desarrollo. | UN | وتقع معظم تلك الوفيات أو حالات العجز في البلدان النامية، حيث تلحق الخسائر أضرارا كبيرة بالدخول الأسرية والوطنية، وتخفّض من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1 في المائة أو أكثر وتتجاوز الأموال المتلقاة على شكل مساعدة إنمائية. |