La Carta reconoce la función que los acuerdos regionales pueden cumplir para ayudar a las Naciones Unidas a lograr sus objetivos. | UN | ويعترف الميثاق بالدور الذي يمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤديه في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها. |
Las organizaciones regionales no son las únicas que pueden ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar los objetivos de la Carta. | UN | وليست المنظمات الإقليمية وحدها هي القادرة على مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق. |
Entre las muchas materias que precisan desarrollarse, por ejemplo, está la de ayudar a las Naciones Unidas a establecer una capacidad de alerta temprana. | UN | وعلى سبيل المثال، من بين المجالات الكثيرة التي ينبغي تطويرها مسألة مساعدة الأمم المتحدة على إنشاء نظام الإنذار المبكر. |
Al reanudarse la guerra civil se suspendieron todos los planes y preparativos relacionados con la prestación de asistencia de las Naciones Unidas para la remoción de minas. | UN | وقد أوقف استئناف النزاع المدني جميع الخطط والاستعدادات لتقديم مساعدة اﻷمم المتحدة على إزالة اﻷلغام. |
De este modo, la Fundación trata de ayudar a la Organización a expandir sus mejores actividades e ideas, por medio de alianzas, actividades de promoción, la creación de grupos de apoyo y la recaudación de fondos. | UN | وبهذه الطريقة، تسعى المؤسسة إلى مساعدة الأمم المتحدة على توسيع نطاق أفضل أعمالها وأفكارها عن طريق الشراكات والدعوة وبناء الدوائر المناصرة لها وجمع التبرعات. |
La presupuestación basada en los resultados no altera la naturaleza del presupuesto, sino que únicamente hace hincapié en la eficacia de la ejecución de los programas, lo cual debería ayudar a las Naciones Unidas a hacer frente a los desafíos de este nuevo siglo. | UN | فهي لا تحدث أي تغيير في طابع الميزانية، بل تكتفي بالتشديد على مسألة الفعالية في تنفيذ البرامج، وهو ما من شأنه مساعدة الأمم المتحدة على أن تصبح في مستوى ما يطبع القرن الجديد من تحديات. |
La cooperación y el diálogo interconfesionales pueden ser uno de los mecanismos clave para ayudar a las Naciones Unidas a lograr sus objetivos y mecanismos para mantener la paz y transformar los problemas internacionales en un ámbito de cooperación económica internacional. | UN | ويمكن أن يصبح الحوار والتعاون بين الأديان إحدى الآليات الرئيسية في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها ومقاصدها لصون السلم ولتحويل المشاكل الدولية إلى موضوع للتعاون الدولي. |
La tarea de esta empresa consistía en ayudar a las Naciones Unidas a preparar un marco para mejorar las estructuras de coordinación regionales y nacionales y, en última instancia, mejorar la eficacia y el impacto de las Naciones Unidas en la región. | UN | وكانت مهمتها مساعدة الأمم المتحدة على وضع إطار لتحسين هياكل التنسيق على الصعيد الإقليمي والقطري، والتوصل في نهاية المطاف إلى تحسين فعالية الأمم المتحدة وتأثيرها في الإقليم. |
Establecimos un nuevo Consejo de Derechos Humanos para ayudar a las Naciones Unidas a dar un nuevo inicio a la ejecución del imponente corpus de instrumentos internacionales de derechos humanos conformado desde la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأنشأنا مجلسا جديدا لحقوق الإنسان من أجل مساعدة الأمم المتحدة على الانطلاق من جديد في تنفيذ المجموعة المثيرة للإعجاب من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي نشأت منذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En efecto, incluso en la Carta de las Naciones Unidas se reconoce el papel que esos acuerdos regionales pueden desempeñar para ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar sus diversos objetivos. | UN | وفي الواقع، فإن ميثاق الأمم المتحدة ذاته يعترف بالدور الذي يمكن أن تقوم به الترتيبات الإقليمية في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها العديدة. |
La Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas, en Torino, desempeña un papel fundamental para ayudar a las Naciones Unidas a forjar una fuerza laboral profesional y moderna que pueda servir a la comunidad internacional. | UN | إنّ كلِّية موظَّفي الأمم المتحدة في تورينو تؤدي دوراً أساسياً في مساعدة الأمم المتحدة على تشكيل قوة عاملة مهنية وحديثة لخدمة المجتمع الدولي. |
Resulta asombroso que una entidad creada para ayudar a las Naciones Unidas a solucionar sus necesidades de espacio para oficinas y otras necesidades inmobiliarias adopte una postura perjudicial para la labor de la Organización. | UN | ومما يدعو للعجب أن كياناً أنشئ بهدف مساعدة الأمم المتحدة على تلبية احتياجاتها من الحيز المكتبي واحتياجاتها العقارية الأخرى يعتمد موقفاً يلحق الضرر بعمل المنظمة. |
La República Unida de Tanzanía es consciente de que los recursos de la comunidad internacional destinados a las Naciones Unidas son limitados y de que todas las regiones tienen que poner de su parte para ayudar a las Naciones Unidas a mantener la paz y la seguridad internacionales tal y como se estipula en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وتدرك جمهورية تنزانيا المتحدة أن موارد المجتمع الدولي من أجل الأمم المتحدة موارد محدودة وأن جميع المناطق تضطلع بدور في مساعدة الأمم المتحدة على صون السلام والأمن الدوليين على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق. |
f) ayudar a las Naciones Unidas a resolver las dificultades o los malentendidos que pudieron surgir en las relaciones entre la Comisión Europea y las Naciones Unidas en cuestiones de políticas y programas; | UN | (و) مساعدة الأمم المتحدة على البحث عن المشاكل المتعلقة بالصعوبات أو حالات سوء التفاهم التي قد تنشأ في علاقات المفوضية الأوروبية - الأمم المتحدة بشأن مسائل السياسة العامة أو المسائل المتعلقة بالبرامج؛ |
De este modo, la Fundación trata de ayudar a las Naciones Unidas a expandir sus mejores actividades e ideas, a través de alianzas, actividades de promoción, la creación de grupos de apoyo y la recaudación de fondos. | UN | وبهذه الطريقة، تسعى المؤسسة إلى مساعدة الأمم المتحدة " على توسيع نطاق أفضل أعمالها وأفكارها - عن طريق الشراكات والدعوة وبناء الدوائر المناصرة لها وجمع التبرعات " . |
El objetivo subyacente en la estrategia es ayudar a las Naciones Unidas a que aborden de un modo más eficaz todas las fases del ciclo de vida de una crisis y a que establezcan una mayor cooperación con todas las partes interesadas, proporcionando la información adecuada en el momento más apropiado y asegurando el acceso a una información oportuna y fidedigna para salvar vidas y lograr mejores resultados. | UN | والهدف الذي تقوم عليه الاستراتيجية هو مساعدة الأمم المتحدة على أن تتعامَل بمزيد من الفعالية مع جميع المراحل خلال فترة استمرار الأزمة وعلى العمل على نحو أفضل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة بتقديم المعلومات الصحيحة في الوقت المناسب وضمان الحصول على معلومات حسنة التوقيت ويمكن الاعتماد عليها لإنقاذ الأرواح وتحقيق نتائج أفضل. |
La Corte dictó un fallo que las partes aceptaron, y éstas solicitaron la asistencia de las Naciones Unidas para la ejecución del fallo. | UN | وأصدرت المحكمة قرارا قبل به الطرفان وطلبا مساعدة اﻷمم المتحدة على تنفيذه. |
65. Una vez que se haya definido un problema de minas terrestres en un país en que se estén ejecutando operaciones de las Naciones Unidas y se haya determinado que será necesaria la asistencia de las Naciones Unidas para la remoción de minas, reviste importancia crítica iniciar las operaciones a la brevedad. | UN | ٦٥ - وعندما يتضح أن هناك مشكلة ألغام في بلد تجري فيه احدى عمليات اﻷمم المتحدة، وأن مساعدة اﻷمم المتحدة على إزالة الالغام لازمة، يصبح الشروع مبكرا في العمليات أمرا حرجا. |
Si bien la Cámara de Comercio Internacional participa activamente en las reuniones de las Naciones Unidas desde sus inicios, en los últimos 10 años ha intensificado esa participación en calidad de miembro activo para ayudar a la Organización a alcanzar sus objetivos, a modo de complemento de las actividades de los gobiernos. | UN | وفي حين شاركت غرفة التجارة الدولية بنشاط في عمل مع الأمم المتحدة منذ تأسيسها، تزايد التزام الغرفة في السنوات العشر الأخيرة بصفتها شريكا فاعلا في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها تكميلا لعمل الحكومات. |
Las reformas deben aplicarse de forma acelerada, amplia, equilibrada y transparente con miras a realzar el papel de la Asamblea General de las Naciones Unidas, posibilitar que el Consejo Económico y Social ayude a las Naciones Unidas a mejorar al máximo su función en la esfera del desarrollo, y aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad y mejorar sus métodos de trabajo. | UN | وينبغي تنفيذ الإصلاحات على نحو فوري وشامل ومتوازن وشفاف بغية تعزيز دور الجمعية العامة، وتمكين المجلس الاقتصادي والاجتماعي من مساعدة الأمم المتحدة على تعظيم دورها في مجال التنمية، وتوسيع عضوية مجلس الأمن وتحسين أساليب عمله. |