ويكيبيديا

    "مساعدة البلدان الأفريقية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayudar a los países africanos a
        
    • presten asistencia a los países africanos para
        
    • ayudando a los países africanos a
        
    • ayuda a los países africanos en
        
    • ayudar a los países africanos en
        
    • prestar asistencia a los países africanos en
        
    • ayudar a los países de África a
        
    • ayudara a los países africanos a
        
    • ayudando a los países de África en
        
    • ayudando a los países africanos en
        
    • ayudara a las economías africanas en
        
    • ayuda prestada a los países africanos para
        
    • prestar asistencia a los países africanos a
        
    • que ayudase a esos países en
        
    • asistencia a los países de África en
        
    El Foro tenía por objetivo ayudar a los países africanos a adoptar medidas adecuadas para promover las exportaciones e intercambiar información con los participantes asiáticos sobre las oportunidades comerciales y de inversión en África. UN وكان الهدف من المنتدى هو مساعدة البلدان الأفريقية في اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز التصدير وتبادل المعلومات مع المشاركين الآسيويين بشأن فرص التجارة والاستثمار في أفريقيا.
    45. En la última reunión técnica subregional para los países de la CODAM, celebrada en Maseru, se inició la fase IV del CAPAS, cuya finalidad es ayudar a los países africanos a formular planteamientos para la liberalización del comercio regional de servicios y fortalecer su capacidad de intervención en las negociaciones del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN والهدف منه هو مساعدة البلدان الأفريقية في إعداد نهج لتحرير التجارة في الخدمات على المستوى دون الإقليمي وتعزيز قدراتها التفاوضية في المفاوضات التي ستتناول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    También se espera que la OMS y el PNUMA presten asistencia a los países africanos para que éstos compartan experiencias, fomenten la capacidad y establezcan un mecanismo para controlar el avance del cumplimiento de los compromisos establecidos en la conferencia, a través del examen de expertos, y para organizar una segunda conferencia antes de la finalización del año 2010. UN وكان من المتوقع أيضاً من منظمة الصحة العالمية واليونيب مساعدة البلدان الأفريقية في تقاسم الخبرات وبناء القدرات وإقامة آلية لرصد التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات التي قطعت أثناء المؤتمر من خلال استعراض نظير، وتنظيم المؤتمر الثاني قبل نهاية عام 2010.
    * La Subdivisión siguió ayudando a los países africanos a promover la iniciativa sobre productos básicos en las negociaciones de Doha; UN واصل الفرع مساعدة البلدان الأفريقية في تعزيز مبادرة السلع الأساسية في إطار مفاوضات الدوحة؛
    Esperamos que los países desarrollados demuestren el mismo sentido de urgencia y cumplan cuanto antes sus promesas con el fin de ayudar a los países africanos a solucionar problemas urgentes y a fomentar capacidades de desarrollo autónomo. UN ونتمنى أن تظهر البلدان المتقدمة النمو نفس الشعور بالإلحاح وأن توفي بتعهداتها في تاريخ مبكر، بغية مساعدة البلدان الأفريقية في حل المشاكل العاجلة وبناء قدرات التنمية الذاتية.
    El Gobierno de Australia cree que puede ayudar a los países africanos a lograr el desarrollo a largo plazo en esferas en que nuestros conocimientos especializados y nuestra experiencia pueden suponer una contribución positiva singular. UN وترى الحكومة الأسترالية أنه يمكنها مساعدة البلدان الأفريقية في التنمية الطويلة الأجل في المجالات التي يمكن أن تحدث فيها درايتنا الفنية وخبرتنا إسهاما فريدا وإيجابيا.
    Aplicación de un nuevo programa de defensa de la competencia para África (AFRICOMP) a fin de ayudar a los países africanos a crear estructuras administrativas, institucionales y jurídicas adecuadas para una aplicación efectiva de la legislación y las políticas de competencia y protección del consumidor. UN تنفيذ برنامج المنافسة الجديد الخاص بأفريقيا بغية مساعدة البلدان الأفريقية في تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية الملائمة من أجل التنفيذ الفعال لقانون وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
    Esta iniciativa tiene por objetivo ayudar a los países africanos a crear estructuras administrativas, institucionales y jurídicas adecuadas para un cumplimiento efectivo de la legislación y las políticas de competencia y protección del consumidor. UN وتهدف هذه المبادرة إلى مساعدة البلدان الأفريقية في تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية الملائمة من أجل التنفيذ الفعال لقانون وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
    Durante el último seminario subregional de los Estados de la SADC se inició la cuarta etapa de dicho programa con la intención de ayudar a los países africanos a formular planteamientos de liberalización del comercio de servicios a nivel subregional y a mejorar su capacidad de negociación en relación con el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وأطلقت المرحلة الرابعة من هذا البرنامج في آخر حلقة عمل دون إقليمية للبلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية بغية مساعدة البلدان الأفريقية في صياغة نُهج لتحرير التجارة دون الإقليمية في مجال الخدمات وتعزيز قدراتها التفاوضية في مفاوضات الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات.
    20. Destaca la importancia de hacer frente de manera efectiva a los problemas que siguen impidiendo el logro de la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en el continente, y alienta al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a que presten asistencia a los países africanos para afrontar con eficacia esos desafíos; UN 20 - تؤكد أهمية التصدي بفعالية للتحديات التي ما زالت تعيق تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة، وتشجع منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي لهذه التحديات بفعالية؛
    20. Destaca la importancia de hacer frente de manera efectiva a los problemas que siguen impidiendo el logro de la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en el continente, y alienta al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a que presten asistencia a los países africanos para afrontar con eficacia esos desafíos; UN 20 - تؤكد أهمية التصدي بفعالية للتحديات التي ما زالت تعيق تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة، وتشجع منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي لهذه التحديات بفعالية؛
    23. Destaca la importancia de hacer frente de manera efectiva a los problemas que siguen impidiendo el logro de la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en el continente, y alienta al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a que presten asistencia a los países africanos para afrontar con eficacia esos desafíos; UN 23 - تؤكد أهمية التصدي بفعالية للتحديات التي ما زالت تعيق تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة، وتشجع منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي لهذه التحديات بفعالية؛
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas siguen ayudando a los países africanos a determinar y establecer políticas para atraer la inversión. UN 17 - وتواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مساعدة البلدان الأفريقية في تحديد ووضع سياسات جاذبة للاستثمارات.
    El Comité tomó nota de la contribución de la UNCTAD a las actividades complementarias del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 y recomendó que la UNCTAD siguiera desempeñando su importante papel de ayuda a los países africanos en la materia. UN ٢١٧ - وأحاطت اللجنة علما بمساهمة اﻷونكتاد في متابعة برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وأوصت بأن يواصل اﻷونكتاد الاضطلاع بدوره الهام في مساعدة البلدان اﻷفريقية في هذا الصدد.
    La Comisión exhorta a la comunidad internacional a ayudar a los países africanos en sus esfuerzos por crear un clima de inversión estable, en particular mediante actividades permanentes de asistencia técnica en esta esfera y otras medidas adecuadas. UN وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها لتهيئة مناخ استثماري سليم بطرائق شتى منها مواصلة أنشطة المساعدة التقنية في هذا المجال وغير ذلك من التدابير المناسبة.
    También se propone prestar asistencia a los países africanos en los preparativos para importantes actividades internacionales durante el bienio 2000–2001, en particular los exámenes de mitad de decenio de las conferencias mundiales que se celebrarán durante ese período. UN وتسعى اللجنة أيضا الى مساعدة البلدان اﻷفريقية في اﻹعداد للمناسبات الدولية الرئيسية خلال هذين العامين، وبشكل خاص عمليات استعراض منتصف العقد للمؤتمرات العالمية التي تتم في تلك الفترة.
    La utilización de muchos mecanismos preferenciales iniciada en los últimos decenios por los países desarrollados, que tenían por objeto ayudar a los países de África a integrarse en el sistema comercial mundial, no ha resultado satisfactoria del todo debido a varios factores. UN 28 - إن استخدام العديد من المشاريع التفضيلية التي قدمتها البلدان المتقدمة النمو خلال العقود الماضية والتي استهدفت مساعدة البلدان الأفريقية في الاندماج في النظام التجاري العالمي لم يرق إلى مستوى مرض بسبب عدد من العوامل.
    69. Otros participantes dijeron que el informe señalaba con acierto que los problemas ambientales debían tratarse como un problema de desarrollo y pidieron a la UNCTAD que ayudara a los países africanos a seguir las recomendaciones de política contenidas en el informe. UN 69 - وقال مشاركون آخرون إن التقرير كان صائباً في الإشارة إلى ضرورة معالجة المشاكل البيئية باعتبارها مشكلة تنمية، ودعوا الأونكتاد إلى مساعدة البلدان الأفريقية في تنفيذ التوصيات السياساتية الواردة في التقرير.
    Reconociendo también la urgente necesidad de seguir ayudando a los países africanos en sus iniciativas para diversificar sus economías, UN " وإذ يدرك أيضا الحاجة الملحة إلى الاستمرار في مساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تنويع اقتصاداتها،
    El mismo delegado alentó a la UNCTAD a que ayudara a las economías africanas en las actividades estadísticas y la recopilación de datos a fin de facilitar a los inversores extranjeros y a las pequeñas y medianas empresas (PYMES) la adopción de decisiones apropiadas en materia de inversión. UN وشجع هذا المندوب الأونكتاد على مساعدة البلدان الأفريقية في مجال الإحصاءات وجمع البيانات من أجل تسهيل قيام المستثمرين الأجانب والمشروعات الصغيرة والمتوسطة باتخاذ قرارات الاستثمار الصحيحة.
    13. Hace hincapié en que las instituciones multilaterales, como la UNCTAD, la Organización Mundial del Comercio, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, cumplen una función crítica en la ayuda prestada a los países africanos para promover su integración económica interna a fin de complementar la integración externa en consonancia con sus estrategias y prioridades de desarrollo nacional y sus compromisos internacionales; UN 13 - يشدد على أنه يتعين على المؤسسات المتعددة الأطراف مثل الأونكتاد، ومنظمة التجارة العالمية، والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن تضطلع بدور حاسم في مساعدة البلدان الأفريقية في تعزيز تكاملها الاقتصادي الداخلي بحيث تتمِّم تكاملها الاقتصادي بما يتوافق مع استراتيجياتها وأولوياتها الإنمائية الوطنية والتزاماتها الدولية؛
    Los centros de comercio sólo funcionaban en tres países africanos, lo que no era una situación satisfactoria, y era preocupante la demora en prestar asistencia a los países africanos a este respecto. UN وأضاف أن النقاط التجارية عاملة في ثلاثة بلدان أفريقية فقط وهو وضع لا يبعث على الرضا والتأخير في مساعدة البلدان الأفريقية في هذا الصدد يشكل مصدراً من مصادر القلق.
    Una delegación subrayó el valor estratégico que representaba la mejora de la imagen de los países africanos e invitó a la comunidad internacional a que ayudase a esos países en sus esfuerzos de modernización económica mediante el reconocimiento de sus logros. UN وأكد وفد الأهمية الاستراتيجية لتحسين صورة البلدان الأفريقية ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الخاصة بالتحديث الاقتصادي بالاعتراف بانجازاتها.
    Por ello, se agradecería profundamente la asistencia a los países de África en materia de información sobre el comercio y la cooperación internacionales. UN ولذلك، فإن مساعدة البلدان الأفريقية في مجال المعلومات والتعاون في التجارة الدولية ستحظى بتقدير شديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد