ويكيبيديا

    "مساعدة البلدان الفقيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayudar a los países pobres
        
    La inversión extranjera y la competencia internacional pueden ayudar a los países pobres a modernizarse, a aumentar su productividad y a elevar el nivel de vida. UN وبوسع الاستثمار الأجنبي والمنافسة الدولية مساعدة البلدان الفقيرة على التحديث، وزيادة إنتاجيتها ورفع مستويات معيشتها.
    Entre esos conceptos, consideramos que el principio de la solidaridad debe ser algo más que ayudar a los países pobres y subdesarrollados. UN من بين هذه المفاهيم، يعني لنا مبدأ التضامن أكثر من مجرد مساعدة البلدان الفقيرة والبلدان الأقل نموا.
    Existen muchas razones para ayudar a los países pobres. UN وهناك أسباب كثيرة تدعو إلى مساعدة البلدان الفقيرة.
    El objetivo fundamental de la cooperación internacional es ayudar a los países pobres a fomentar su propia capacidad nacional para la gestión del proceso de desarrollo, y no sustituir a los gobiernos. UN فالهدف الرئيسي للتعاون الدولي هو مساعدة البلدان الفقيرة على بناء قدرتها الوطنية الخاصة بها ﻹدارة عملية التنمية، لا الاستعاضة عن الحكومة الوطنية بكيان آخر.
    Sin duda, ayudar a los países pobres a que participen en forma más equitativa en la mundialización y sus beneficios, incluida la inversión extranjera directa es un desafío fundamental a que debe hacer frente la comunidad internacional. UN واستدرك يقول إن المجتمع العالمي يواجه تحديا رئيسيا يتمثل في مساعدة البلدان الفقيرة على المشاركة على نحو أكثر إنصافا في العولمة وفي الانتفاع بفوائدها، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Pedimos a los países ricos que reexaminen sus posturas en cuanto a las condiciones que a menudo están vinculadas a las diferentes intervenciones orientadas a ayudar a los países pobres, sobre todo por lo que se refiere a la deuda y a la asistencia oficial para el desarrollo. UN فنحن نطلب إلى كل بلد غني أن يعيد النظر في مواقفه تجاه الشروط التي ترتبط في أغلب الأحيان بشتى التدخلات الرامية إلى مساعدة البلدان الفقيرة وخاصة فيما يتعلق بالديون والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    No obstante, las organizaciones han desarrollado sectores de asistencia técnica para ayudar a los países pobres a adquirir la capacidad técnica para participar mejor en las tribunas internacionales. UN ومع ذلك، قامت المنظمات بتطوير مجالات للمساعدة التقنية بهدف مساعدة البلدان الفقيرة في تنمية قدراتها التقنية للمشاركة في المحافل الدولية على نحو أكمل.
    56. El desarrollo industrial es necesario para conseguir un desarrollo económico significativo, pero se precisa asistencia para ayudar a los países pobres en ese proceso. UN 56- إن التنمية الصناعية ضرورية لتنمية اقتصادية ذات معنى، لكن لا بد من مساعدة البلدان الفقيرة في هذه العملية.
    La Iniciativa de Alivio de la Deuda Multilateral ya tenía como fin expreso ayudar a los países pobres muy endeudados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد كان الهدف الصريح من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون هو مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aunque nos complacen los esfuerzos encaminados a ayudar a los países pobres muy endeudados, Estados como Granada, que actualmente se describen como países de medianos ingresos muy endeudados, merecen especial atención. UN وبينما نرحب بجهود مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن دولا مثل غرينادا توصف حاليا بأنها بلدان متوسطة الدخل ومثقلة بالديون وتستحق اهتماما خاصا.
    En consecuencia, el Grupo pide que se amplíe la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social para ayudar a los países pobres y menos adelantados a establecer mecanismos duraderos, como componente necesario de las estrategias de desarrollo y de erradicación de la pobreza. UN وعلى هذا فإن المجموعة تدعو إلى توسيع نطاق قاعدة الحماية الاجتماعية من أجل مساعدة البلدان الفقيرة وأقل البلدان نمواً على وضع آليات مستدامة كعنصر أساسي لاستراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر.
    Las instituciones financieras internacionales deberían, junto con otros donantes, ayudar a los países pobres muy endeudados en la preparación de sus documentos estratégicos para la reducción de la pobreza y en la gestión de sus recursos financieros mediante la prestación de asistencia técnica. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية، أن تعمل مع المانحين الآخرين، على مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إعداد أوراق استراتيجية الحد من الفقر وأن تساعد على إدارة مواردها المالية بتوفير المساعدة التقنية لها.
    El Marco integrado para la asistencia técnica a los países menos adelantados relacionada con el comercio y la asistencia técnica relativa al programa de Doha para el desarrollo tienen como objetivo ayudar a los países pobres a integrarse en el sistema de comercio y a participar plenamente en las negociaciones comerciales y beneficiarse de ellas. UN والغرض من الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا والمساعدة التقنية ذات الصلة بخطة الدوحة للتنمية هو مساعدة البلدان الفقيرة على الاندماج في النظام التجاري والمشاركة مشاركة تامة في المفاوضات التجارية والاستفادة منها.
    Quisiera exhortar a todos los acreedores a que sigan este noble ejemplo, pues la cancelación de la deuda puede ayudar a los países pobres a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio y, por ende, a alcanzar la recuperación económica nacional y la transformación económica de sus países. UN وأود أن أناشد جميع الدائنين أن يتأسوا بهذا المثال النبيل، لأن إلغاء الديون ينطوي على إمكانية مساعدة البلدان الفقيرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ومن ثم، تحقيق الانتعاش الاقتصادي الوطني والتحول الاقتصادي.
    A ese respecto, Malawi confía en que la próxima Conferencia sobre el Cambio Climático constituya una oportunidad para reflexionar más a fondo sobre la manera de ayudar a los países pobres a enfrentar los efectos del cambio climático y lograr el desarrollo sostenible en beneficio de sus pueblos. UN 51 - وفي هذا الصدد، تأمل ملاوي في أن يتيح المؤتمر القادم المعني بتغير المناخ فرصة للتفكير بدرجة أكبر في كيفية مساعدة البلدان الفقيرة على مواجهة آثار تغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة لشعوبها.
    Aunque el documento de consulta no lo menciona explícitamente, cabe afirmar que la finalidad última de la legislación británica es ayudar a los países pobres muy endeudados a crear las condiciones necesarias para dar efectividad a los derechos básicos de sus ciudadanos y al derecho al desarrollo. UN ويمكن القول إن التشريع البريطاني يرمي في النهاية إلى مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تهيئة الظروف اللازمة لإعمال الحقوق الأساسية لمواطنيها والحق في التنمية على الرغم من أن وثيقة عملية التشاور لا تشير إلى ذلك صراحة.
    7. La mayoría de las delegaciones subrayó la importancia de la IED para acelerar el desarrollo y reducir la pobreza, y la función que ésta puede representar para ayudar a los países pobres a superar el impacto de la crisis. UN 7- وشدد معظم الوفود على أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في المساعدة على التعجيل بعملية التنمية والحد من الفقر، والدور المحتمل لهذا الاستثمار في مساعدة البلدان الفقيرة على تجاوز تأثير الأزمة.
    Debe establecerse una cooperación a los niveles regional e internacional entre las instituciones financieras y los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, pues la participación de todos esos actores es indispensable para ayudar a los países pobres a hacer frente a los desastres recurrentes. UN 51 - ومن الواجب أن يهيأ التعاون، على الصعيدين الإقليمي والدولي، فيما بين المؤسسات المالية والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، فمشاركة كافة هذه العناصر الفاعلة ضرورية من أجل مساعدة البلدان الفقيرة في التصدي للكوارث المتكررة.
    A fin de atender las necesidades de los países especialmente vulnerables, en 1997 el Banco Mundial estableció un fondo de ayuda a los países después de conflictos para ayudarlos en la transición y también un fondo fiduciario para los países de bajos ingresos en dificultades con objeto de ayudar a los países pobres que no podían obtener fondos de la AID a consolidar sus instituciones y fomentar su capacidad de prestar servicios sociales. UN ولتلبية احتياجات البلدان الضعيفة بوجه خاص، أنشأ البنك الدولي صندوق ما بعد انتهاء الصراعات في عام 1997 لدعم خروج البلدان من الصراعات والصندوق الاستئماني للبلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من ضائقة للقيام بجملة من المهام منها مساعدة البلدان الفقيرة غير المؤهلة لتلقي أموال من المؤسسة الإنمائية الدولية على تعزيز المؤسسات وبناء القدرات اللازمة لتقديم الخدمات الاجتماعية.
    En conjunto, el BAII es una novedad positiva. Está bien que se destinen más fondos para ayudar a los países pobres a pasar a la categoría de países de renta media y a estos últimos a facilitar el transporte, la energía y la comunicación para su población, pero la vía asiática no es la única. News-Commentary في عموم الأمر، يشكل البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية تطوراً إيجابيا. ذلك أن تخصيص المزيد من المال لغرض مساعدة البلدان الفقيرة في التحول إلى بلدان ذات دخل متوسط ومساعدة البلدان ذات الدخل المتوسط في توفير وسائل النقل، والطاقة، والاتصالات لشعوبها أمر طيب بكل تأكيد. ولكن الطريقة الآسيوية ليست السبيل الوحيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد