:: ayudar a los países afectados a superar la amenaza que entrañan las minas de una manera coordinada y global; | UN | :: مساعدة البلدان المتضررة على مواجهة خطر الألغام على نحو منسق وشامل |
El Japón no escatimará esfuerzo alguno por ayudar a los países afectados en este ámbito de urgente prioridad. | UN | ولن تدخر اليابان وسعا في مساعدة البلدان المتضررة في هذا المجال ذي الأولوية الملحَّة. |
Espero que se cumplan todas las promesas de asistencia para ayudar a los países afectados en sus esfuerzos encaminados a la recuperación. | UN | ويحدوني الأمل في الوفاء بجميع التعهدات، بغية مساعدة البلدان المتضررة بينما هي تسعى إلى الانتعاش. |
El informe destacó la amplia experiencia del PNUD para prestar asistencia a los países afectados en la recuperación de las consecuencias del accidente de Chernobyl. | UN | وسلط التقرير الضوء على خبرة البرنامج الإنمائي الواسعة في مساعدة البلدان المتضررة على الانتعاش في أعقاب حادث تشيرنوبل. |
1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la aplicación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, en particular el anexo III del informe, titulado `Cooperación internacional para reducir el impacto del fenómeno de El Niño ' , y exhorta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos para prestar asistencia a los países afectados por este fenómeno; | UN | " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما المرفق الثالث بالتقرير المعنون ' التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو`، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود من أجل مساعدة البلدان المتضررة بهذه الظاهرة؛ |
1.1 Formular una visión estratégica sobre la asistencia a los países afectados por conflictos para todo el PNUD | UN | 1-1 وضع تصور استراتيجي يغطي جميع قطاعات البرنامج الإنمائي بشأن مساعدة البلدان المتضررة من الصراعات. |
Noruega hace hincapié en el rastreo y la intermediación, la gestión de las existencias y la destrucción de los excedentes, el desarme y el desarrollo, el desarme, la desmovilización y la reinserción y, por último, pero no por ello menos importante, la ayuda a los países afectados. | UN | وتشدد النرويج على أهمية تعقُّب تلك الأسلحة ووسطائها، وإدارة مخزوناتها وتدمير فوائضها، ونزع السلاح وعلاقته بالتنمية، ونزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، وأخيرا وليس آخرا مساعدة البلدان المتضررة. |
De hecho, hay numerosas experiencias y un conjunto de mejores prácticas que demuestran que, en la mayoría de los casos, los arreglos regionales y subregionales son los que utilizan más eficazmente los recursos militares y de defensa civil para asistir a los países afectados por desastres naturales. | UN | في الواقع، كما يتضح من التجارب المتعددة وجمع أفضل الممارسات، غالبا ما توفر الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الاستخدام الأكثر فاعلية لأصول الدفاع المدني والعسكري في مساعدة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
Por último, se observa que los acuerdos regionales están cobrando importancia cuando se trata de ayudar a los países afectados. | UN | وأخيرا فإننا نرى دورا متزايدا للترتيبات الإقليمية في مساعدة البلدان المتضررة. |
En los años recientes, China ha participado diligentemente en la asistencia internacional para el desminado con miras a ayudar a los países afectados por las minas y aliviar su sufrimiento. | UN | وفي السنوات الأخيرة، انشغلت الصين بنشاط في المساعدة الدولية لإزالة الألغام على أمل مساعدة البلدان المتضررة بالألغام والتخفيف من حدة معاناتها. |
Lo esencial, entonces, es ayudar a los países afectados. | UN | فالتحدي إذن هو مساعدة البلدان المتضررة. |
En ese sentido, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían colaborar estrechamente para ayudar a los países afectados y a los países propensos a sufrir desastres, y proporcionar puntualmente a sus gobiernos información de alerta temprana. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل وثيق على مساعدة البلدان المتضررة والمعرّضة للكوارث وتقديم المعلومات المناسبة التوقيت الخاصة بالإنذار المبكر إلى حكوماتها. |
Esta es la razón por la cual el Gobierno suizo se compromete a mantener su actual esfuerzo, en los años venideros, a fin de ayudar a los países afectados a prevenir los accidentes, a mitigar los sufrimientos y a limpiar los territorios minados. | UN | ولهذا تعهدت الحكومة السويسرية بمواصلة جهودها الحالية خلال السنوات القادمة بهدف مساعدة البلدان المتضررة في مجال الوقاية من الحوادث وتخفيف المعاناة وتطهير الأراضي الملغومة. |
A corto plazo, es importante ayudar a los países afectados apoyando las actividades del PMA, la FAO y las organizaciones no gubernamentales. | UN | أما في المدى القصير، فإنه من المهم مساعدة البلدان المتضررة وذلك من خلال دعم إجراءات برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمات غير الحكومية. |
En segundo lugar, debe llevar a cabo estudios pormenorizados y formular recomendaciones orientadoras sobre maneras de ayudar a los países afectados por desastres a reforzar su capacidad de respuesta ante los desastres. | UN | ثانيا، ينبغي له أن يجري دراسات معمقة وأن يقدم توصيات توجيهية حول سبل مساعدة البلدان المتضررة بالكوارث وتعزيز قدراتها على مواجهة الكوارث. |
1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la aplicación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, en particular el anexo del informe, titulado `Información actualizada sobre la cooperación internacional para reducir los efectos de El Niño/La Niña ' , y exhorta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos para prestar asistencia a los países afectados por este fenómeno; | UN | " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما مرفق التقرير المعنون ' معلومات مستكملة عن التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو/النينيا`، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود من أجل مساعدة البلدان المتضررة بهذه الظاهرة؛ |
1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la aplicación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, en particular el anexo II del informe, titulado " Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño " , y exhorta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos para prestar asistencia a los países afectados por este fenómeno; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث()، ولا سيما المرفق الثاني من التقرير المعنون ' ' التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو``، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود من أجل مساعدة البلدان المتضررة بهذه الظاهرة؛ |
1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la aplicación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, en particular el anexo II del informe, titulado " Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño " , y exhorta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos para prestar asistencia a los países afectados por este fenómeno; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث()، ولا سيما المرفق الثاني بالتقرير المعنون ' ' التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو``، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود من أجل مساعدة البلدان المتضررة بهذه الظاهرة؛ |
La Unión Europea está convencida de que la asistencia a los países afectados por la violencia armada debe prestarse como parte integrante de las estrategias de desarrollo. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مساعدة البلدان المتضررة بالعنف المسلح ينبغي أن تقدم بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية. |
h) África: la crisis humanitaria en el Cuerno de África fue objeto de numerosos reportajes que destacaron las iniciativas de las Naciones Unidas para asistir a los países afectados. | UN | (ح) أفريقيا: كانت الأزمة الإنسانية في منطقة القرن الأفريقي موضوعا للعديد من التقارير التي أبرزت جهود الأمم المتحدة في مساعدة البلدان المتضررة. |
La comunidad internacional debe buscar soluciones de largo plazo ayudando a los países afectados a construir sistemas de salud flexibles y aliviar los efectos económicos de la enfermedad. | UN | وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء. |